Rishi: Later Śukla-Yajurveda mantra tradition (often treated as anonymous/atharvaṇic-style in tone though transmitted in VS).
Devata: Manas (Mind) / inner Light (Jyotis) as the invoked principle
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (to be confirmed by metrical count; often treated as a late, reflective metre).
Samhita Patha (Devanagari) यज्जाग्र॑तो दू॒रमु॒दैति॒ दैवं॒ तदु॑ सु॒प्तस्य॒ तथै॒वैति॑ । दू॒र॒ङ्ग॒मं ज्योति॑षां॒ ज्योति॒रेकं॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
Transliteration yáj jā́grato dū́ram udáiti daívam tád u suptásya tatháiváiti | dūraṅgámaṃ jyótiṣāṃ jyótir ékaṃ tán me mánaḥ śivásaṅkalpam astu
Translation జాగ్రత్తగా ఉన్నప్పుడు దూరంగా వెళ్లేది—దైవమైనది; నిద్రిస్తున్నవాడిలో కూడా అలాగే వెళ్లేది—దూరగామి; జ్యోతులలో ఏకైక జ్యోతి—అదే నా మనస్సు; అది శివసంకల్పముగా (శుభసంకల్పముగా) ఉండుగాక.
Padapatha (Word Analysis) यत् । जाग्र॑तः । दू॒रम् । उ॒दैति॑ । दैव॑म् । तत् । उ॒ । सु॒प्तस्य॑ । तथा॑ । ए॒व । एति॑ । दू॒र॒ङ्ग॒मम् । ज्योति॑षाम् । ज्योति॑ः । एक॑म् । तत् । मे॒ । मनः॑ । शि॒व-स॑ङ्कल्पम् । अ॒स्तु॒ ।
Word by Word जाग्रतः of the waking (one); while awake दैवम् the divine (principle/thing) सुप्तस्य of the sleeping (one); while asleep दूरङ्गमम् far-going; far-reaching ज्योतिषाम् of lights; of luminaries शिवसङ्कल्पम् of auspicious resolve; benevolent-intentioned Viniyoga (Ritual Application)