Rishi: Liturgical attribution within the Vājasaneyin corpus (ritual series; not always fixed to a single named ṛṣi in applied contexts)
Devata: Dvāraḥ (Divine Doors, personified as devīḥ)
Chandas: Triṣṭubh (liturgical triṣṭubh-style)
Samhita Patha (Devanagari)ए॒ता उ॑ वः सु॒भगा॑ वि॒श्वरू॑पा॒ वि पक्षो॑भि॒: श्रय॑माणा॒ उदातै॑: । ऋ॒ष्वाः स॒तीः क॒वष॒: शुम्भ॑माना॒ द्वारो॑ दे॒वीः सु॑प्राय॒णा भ॑वन्तु
Transliterationetā u vaḥ subhagā viśvarūpā vi pakṣobhiḥ śrayamāṇā udātaiḥ | ṛṣvāḥ satīḥ kavaṣaḥ śumbhamānā dvāro devīḥ suprāyaṇā bhavantu ||
Translationఇవి మీకొరకు శుభకరమైనవి, విశ్వరూపమైనవి, ఎత్తిన రెక్కలతో ముందుకు వాలినవి. ఉన్నతమైనవి, కాంతిమంతమైనవి, సుసజ్జితమైనవి—ఆ దేవీ ద్వారాలు సుప్రాయణగా (సులభ ప్రవేశం, శుభ గమనం కలిగినవిగా) కావుగాక।
Padapatha (Word Analysis)ए॒ताः । उ॒ । वः॒ । सु॒भगा॑ः । वि॒श्वरू॑पाः । वि । पक्षो॑भिः । श्रय॑माणाः । उदातै॑ः । ऋ॒ष्वाः । स॒तीः । क॒वषः । शुम्भ॑मानाः । द्वारः । दे॒वीः । सु॒प्रा॒य॒णाः । भ॒व॒न्तु ।
Word by Wordसुभगाःfortunate, auspicious विश्व-रूपाःof all forms, manifold श्रयमाणाःresting/leaning (upon), taking refuge उदातैःwith the lofty/exalted (ones/tones) कवषःKavaṣa (name/epithet) शुम्भमानाःadorning themselves, shining देवीःgoddesses/divine (ones) सु-प्रायणाof good approach/leading well (easy to enter) 
Entities MentionedD
Dvāraḥ (Divine Doors, devīḥ) Viniyoga (Ritual Application)