Rishi: Pitṛyajña-tradition (Ancestral/ṛṣi-line attribution is collective; often left unspecified in VS anuvākas of this type)
Devata: Soma Pavamāna (with implicit Pitaraḥ as recipients/participants)
Chandas: Tr̥ṣṭubh (dominant cadence; to be confirmed by full metrical count in padapāṭha)
Samhita Patha (Devanagari) त्वया॒ हि न॑: पि॒तर॑: सोम॒ पूर्वे॒ कर्मा॑णि च॒क्रुः प॑वमान॒ धीरा॑: । व॒न्वन्नवा॑तः परि॒धीँ१ रपो॑र्णु वी॒रेभि॒रश्वै॑र्म॒घवा॑ भवा नः
Transliteration tváyā hí naḥ pitáraḥ soma pū́rve kármāṇi cakrúḥ pavamāna dhī́rāḥ | vánvann avā́taḥ paridhī́ṃ rápó ūrṇu vī́rebhir áśvair maghávā bhavā naḥ ||
Translation ఓ సోమా, పవమానా! పూర్వకాలంలో మా ధీర పితరులు తమ కర్మలను నీ ద్వారానే సాధించారు. గాలిని దూరం తోలివేసి, పరిధి (చుట్టు కట్టెలు)తో చుట్టుముట్టి హానిని కప్పి/నిరోధించు; వీరులు మరియు అశ్వాలతో కూడి మాకు ఉదార దాతవై ఉండు.
Padapatha (Word Analysis) त्वया । हि । नः । पितरः । सोम । पूर्वे । कर्माणि । चक्रुः । पवमान । धीराः । वन्वन् । अवातः । परिधीन् । रपः । ऊर्णु । वीरेभिः । अश्वैः । मघवा । भवा । नः
Word by Word पितरः the fathers (ancestors) चक्रुः they did / performed अवातः the windless one / (as) without wind परिधीन् enclosures / surrounding rims उर्णु remove / uncover / drive away Entities Mentioned P
Pitaraḥ (Fathers/Ancestors) M
Maghavan (Bounteous Lord—epithet applied here to Soma) Viniyoga (Ritual Application)