
ఈ అధ్యాయంలో వాయువు వర్ణనలో కౌశికీ-గౌరీ దేవి బ్రహ్మను ఉద్దేశించి తన సమీపంలో శరణు పొందిన శార్దూలుడు (పులి) గురించి చెబుతుంది. అతని ఏకనిష్ఠ భక్తిని ప్రశంసించి, అతన్ని రక్షించడం తనకు ప్రియమని, శంకరుడు అతనికి గణేశ్వరపదం ప్రసాదించి తన పరివారంతో కలిసి నడిపిస్తాడని సూచిస్తుంది. బ్రహ్మ నవ్వుతూ జాగ్రత్త చెబుతూ అతని పూర్వకర్మను వివరిస్తాడు—పులిరూపంలో ఉన్నా అతడు దుష్ట నిశాచరుడు, కామరూపి, గోవులు మరియు బ్రాహ్మణులను హింసించినవాడు; కాబట్టి పాపఫల భోగం తప్పదు. కరుణలో వివేకం అవసరం, అయినా శివాధీన దైవేచ్ఛతో అతనికి ఉత్తరణ, మార్పు సాధ్యమనే భావం నిలుస్తుంది.
Verse 1
वायुरुवाच । उत्पाद्य कौशिकीं गौरी ब्रह्मणे प्रतिपाद्य ताम् । तस्य प्रत्युपकाराय पितामहमथाब्रवीत्
వాయువు పలికెను—కౌశికీ రూపిణి గౌరీని సృష్టించి, ఆమెను బ్రహ్మకు సమర్పించిన తరువాత, ఆమె ఉపకారానికి ప్రతిఫలంగా పితామహుడు బ్రహ్మ అప్పుడు ఇలా పలికెను।
Verse 2
देव्युवाच । दृष्टः किमेष भवता शार्दूलो मदुपाश्रयः । अनेन दुष्टसत्त्वेभ्यो रक्षितं मत्तपोवनम्
దేవి పలికెను—నా ఆశ్రయానికి వచ్చిన ఈ వ్యాఘ్రాన్ని నీవు చూశావా? ఇతడే దుష్ట సత్త్వాల నుండి నా తపోవనాన్ని కాపాడాడు।
Verse 3
मय्यर्पितमना एष भजते मामनन्यधीः । अस्य संरक्षणादन्यत्प्रियं मम न विद्यते
నా యందు మనస్సును లగ్నం చేసి, ఈ భక్తుడు అనన్య బుద్ధితో నన్ను భజిస్తున్నాడు. ఇతనిని రక్షించడం కంటే నాకు మరేదీ ప్రియమైనది లేదు.
Verse 4
भवितव्यमनेनातो ममान्तःपुरचारिणा । गणेश्वरपदं चास्मै प्रीत्या दास्यति शंकरः
కాబట్టి నా అంతఃపురంలో సేవచేసే ఈ పరిచారకునికి ఇదే విధి; ప్రసన్నుడైన శంకరుడు ప్రేమతో అతనికి గణేశ్వర పదవిని ప్రసాదిస్తాడు.
Verse 5
एनमग्रेसरं कृत्वा सखीभिर्गन्तुमुत्सहे । प्रदीयतामनुज्ञा मे प्रजानां पतिना १ त्वया
ఇతనిని ముందుగా నాయకుడిగా చేసి నేను సఖులతో కలిసి వెళ్లుటకు సిద్ధమున్నాను. కావున హే ప్రజాపతీ, నాకు అనుమతి ప్రసాదించండి.
Verse 6
इत्युक्तः प्रहसन्ब्रह्मा देवीम्मुग्धामिव स्मयन् । तस्य तीव्रैः पुरावृत्तैर्दौरात्म्यं समवर्णयत्१
ఇలా చెప్పబడగానే బ్రహ్మ నవ్వి, అమాయక యువతిని చూసి చిరునవ్వు చిందించినట్లుగా, గతంలోని కఠిన వృత్తాంతాలతో అతని దౌష్ట్యాన్ని దేవికి వివరించాడు.
Verse 7
ब्रह्मोवाच । पशौ देवि मृगाः क्रूराः क्व च ते ऽनुग्रहः शुभः । आशीविषमुखे साक्षादमृतं किं निषिच्यते
బ్రహ్మ అన్నాడు—హే దేవీ, పశువులు మరియు మృగాలు స్వభావతః క్రూరమైనవి; మరి వాటిపై నీ శుభానుగ్రహం ఎక్కడ? విషసర్పం నోట్లో నేరుగా అమృతం పోస్తారా?
Verse 8
व्याघ्रमात्रेण सन्नेष दुष्टः को ऽपि निशाचरः । अनेन भक्षिता गावो ब्राह्मणाश्च तपोधनाः
ఇక్కడ కేవలం పులి రూపం ధరించిన ఒక దుష్ట నిశాచరుడు ఉన్నాడు. అతడు గోవులను, తపోధనులైన బ్రాహ్మణులను కూడా భక్షించాడు.
Verse 9
तर्पयंस्तान्यथाकामं कामरूपी चरत्यसौ । अवश्यं खलु भोक्तव्यं फलं पापस्य कर्मणः
వారిని వారి కోరికల ప్రకారం తృప్తిపరచుచు, వాడు కామరూపమై సంచరించుచున్నాడు; పాపకర్మఫలము నిశ్చయంగా అనుభవింపవలసిందే।
Verse 10
अतः किं कृपया कृत्यमीदृशेषु दुरात्मसु । अनेन देव्याः किं कृत्यं प्रकृत्या कलुषात्मना
అతః ఇలాంటి దురాత్ములపై కృప చూపడం వల్ల ఏమి ప్రయోజనం? స్వభావమునే కలుషితాత్ముడైన ఇతనితో దేవికి ఏమి పని?
Verse 11
देव्युवाच । यदुक्तं भवता सर्वं तथ्यमस्त्वयमीदृशः । तथापि मां प्रपन्नो ऽभून्न त्याज्यो मामुपाश्रितः
దేవి పలికెను—మీరు చెప్పినదంతా సత్యమే; ఇతడు నిజంగా ఇలాంటివాడే. అయినా ఇతడు నా శరణు పొందెను; నా ఆశ్రయుడైనవాడిని విడువరాదు।
Verse 12
ब्रह्मोवाच । अस्य भक्तिमविज्ञाय प्राग्वृत्तं ते निवेदितम् । भक्तिश्चेदस्य किं पापैर्न ते भक्तः प्रणश्यति
బ్రహ్ముడు పలికెను—ఇతని భక్తిని గ్రహించక, పూర్వవృత్తాంతాన్ని మీకు నివేదించితిని. కాని ఇతనికి భక్తి ఉంటే పాపాలు ఏమి చేయగలవు? మీ భక్తుడు నశించడు।
Verse 13
पुण्यकर्मापि किं कुर्यात्त्वदीयाज्ञानपेक्षया । अजा प्रज्ञा पुराणी च त्वमेव परमेश्वरी
నీ దివ్య జ్ఞానాశ్రయం లేకుండా పుణ్యకర్మ కూడా ఏమి సాధించగలదు? నీవే అజా, పరమప్రజ్ఞ, ఆద్యా—నిజంగా నీవే పరమేశ్వరీ।
Verse 14
त्वदधीना हि सर्वेषां बंधमोक्षव्यवस्थितिः । त्वदृते परमा शक्तिः संसिद्धिः कस्य कर्मणा
సర్వజీవుల బంధమోక్ష వ్యవస్థ నీ ఆధీనమే. నీవు లేకుండా పరమశక్తి గానీ, నిజమైన సిద్ధి గానీ, ఎవరి కర్మవల్ల సాధ్యమవుతుంది?
Verse 15
त्वमेव विविधा शक्तिः भवानामथ वा स्वयम् । अशक्तः कर्मकरणे कर्ता वा किं करिष्यति
నీవే నానావిధ శక్తివి—సర్వభూతాల శక్తిగానీ, స్వయంగా శక్తిస్వరూపంగానీ. ఆ శక్తి లేక కర్మాచరణలో కర్త అని చెప్పుకునేవాడు ఏమి చేయగలడు?
Verse 16
विष्णोश्च मम चान्येषां देवदानवरक्षसाम् । तत्तदैश्वर्यसम्प्राप्त्यै तवैवाज्ञा हि कारणम्
విష్ణువుకూ, నాకూ, ఇతరులకూ—దేవులు, దానవులు, రాక్షసులు అందరికీ—తమ తమ ఐశ్వర్యసిద్ధికి కారణం నీ ఆజ్ఞయే; నీ అనుమతియే నిజమైన హేతువు.
Verse 17
अतीताः खल्वसंख्याता ब्रह्माणो हरयो भवाः । अनागतास्त्वसंख्यातास्त्वदाज्ञानुविधायिनः
అతీతంలో అసంఖ్యాత బ్రహ్మలు, విష్ణువులు, రుద్రులు గడిచిపోయారు. ఇంకా రానున్నవారూ అసంఖ్యాతులే—అందరూ నీ ఆజ్ఞను అనుసరించి కార్యం చేసేవారే.
Verse 18
त्वामनाराध्य देवेशि पुरुषार्थचतुष्टयम् । लब्धुं न शक्यमस्माभिरपि सर्वैः सुरोत्तमैः
హే దేవేశీ దేవీ! నిన్ను ఆరాధించకుండా మేము—అత్యుత్తమ దేవతలందరూ కూడ—ధర్మ, అర్థ, కామ, మోక్షమనే నాలుగు పురుషార్థాలను పొందలేము.
Verse 19
व्यत्यासो ऽपि भवेत्सद्यो ब्रह्मत्वस्थावरत्वयोः । सुकृतं दुष्कृतं चापि त्वयेव स्थापितं यतः
బ్రహ్మత్వమునకును స్థావరత్వమునకును మధ్య తక్షణమే మార్పు కలుగవచ్చు; ఎందుకంటే పుణ్యమును పాపమును, వాటి ఫలములను స్థాపించినది నీవే.
Verse 20
त्वं हि सर्वजगद्भर्तुश्शिवस्य परमात्मनः । अनादिमध्यनिधना शक्तिराद्या सनातनी
సర్వజగద్భర్త పరమాత్మ శివుని ఆద్యమైన, సనాతనమైన శక్తి నీవే; నీకు ఆది లేదు, మధ్య లేదు, అంతం లేదు.
Verse 21
समस्तलोकयात्रार्थं मूर्तिमाविश्य कामपि । क्रीडसे २ विविधैर्भावैः कस्त्वां जानाति तत्त्वतः
సమస్త లోకాల యాత్ర సక్రమంగా సాగుటకై నీవు కోరిన ఏ రూపములోనైనా ప్రవేశించుచున్నావు. నీవు నానావిధ భావములతో లీలించుచున్నావు—నిన్ను తత్త్వముగా ఎవరు తెలిసికొనగలరు?
Verse 22
अतो दुष्कृतकर्मापि व्याघ्रो ऽयं त्वदनुग्रहात् । प्राप्नोतु परमां सिद्धिमत्र कः प्रतिबन्धकः
కాబట్టి ఈ వ్యాఘ్రుడు దుష్కర్మములు చేసినవాడైనా, నీ అనుగ్రహముచేత పరమ సిద్ధి (మోక్షము) పొందుగాక; ఇక్కడ అడ్డుపడేవాడు ఎవడు?
Verse 23
इत्यात्मनः परं भावं स्मारयित्वानुरूपतः । ब्रह्मणाभ्यर्थिता गौरी तपसो ऽपि न्यवर्तत
ఇట్లు తన పరమ ఆధ్యాత్మిక భావాన్ని యథోచితంగా స్మరించుకొని, బ్రహ్ముని ప్రార్థనచే గౌరీ తపస్సునుండికూడా విరమించింది।
Verse 24
ततो देवीमनुज्ञाप्य ब्रह्मण्यन्तर्हिते सति । देवीं च मातरं दृष्ट्वा मेनां हिमवता सह
అనంతరం దేవిని అనుమతి కోరుకొని, బ్రహ్ముడు అంతర్హితుడైన తరువాత, అతడు దేవి యొక్క మాత మేనాదేవిని హిమవానుతో కలిసి దర్శించాడు.
Verse 25
प्रणम्याश्वास्य बहुधा पितरौ विरहासहौ । तपः प्रणयिनो देवी तपोवनमहीरुहान्
ప్రణమించి దేవి విరహాన్ని తట్టలేని తల్లిదండ్రులను అనేక విధాలుగా ఓదార్చింది. తపస్సుకు ప్రీతిగల ఆ దేవి తరువాత తపోవనంలోని మహావృక్షాల వైపు బయలుదేరింది.
Verse 26
विप्रयोगशुचेवाग्रे पुष्पबाष्पं विमुंचतः । तत्तुच्छाखासमारूढविहगो दीरितै रुतैः
ముందుభాగంలో వియోగశోకంతో బాధపడుతూ అది పుష్పబాష్పాలను జార్చింది. అదే చిన్న కొమ్మపై కూర్చున్న ఒక పక్షి దీర్ఘమైన కూకలతో విలపించింది.
Verse 27
व्याकुलं बहुधा दीनं विलापमिव कुर्वतः । सखीभ्यः कथयंत्येवं सत्त्वरा भर्तृदर्शने
భర్తను దర్శించగానే ఆమె అత్యంత వ్యాకులమై, మళ్లీ మళ్లీ దీనస్థితికి చేరి, যেন విలపిస్తున్నట్లుగా కనిపించింది. ఆ స్థితిలోనే ఆమె త్వరగా సఖీలతో ఈ మాటలు చెప్పింది.
Verse 28
पुरस्कृत्य च तं व्याघ्रं स्नेहात्पुत्रमिवौरसम् । देहस्य प्रभया चैव दीपयन्ती दिशो दश
వ్యాఘ్రసమానమైన ఆ వీరుణ్ని ముందుంచి, స్నేహంతో అతన్ని తన స్వంత కుమారుడిలా భావిస్తూ ఆమె ముందుకు సాగింది; ఆమె దేహప్రభతో దశదిశలూ వెలిగినట్లుగా అనిపించింది.
Verse 29
प्रययौ मंदरं गौरी यत्र भर्ता महेश्वरः । सर्वेषां जगतां धाता कर्ता पाता विनाशकृत्
గౌరీ మందర పర్వతానికి బయలుదేరింది; అక్కడ ఆమె భర్త మహేశ్వరుడు నివసిస్తాడు—ఆయనే సమస్త లోకాల ధాత, కర్త, పాలకుడు మరియు లయకర్త।
Devī (Kauśikī-Gaurī) seeks permission to take a refuge-seeking tiger with her attendants, while Brahmā reveals the tiger is actually a wicked niśācara with a violent past.
The chapter stages a tension between karuṇā (compassion) and viveka (discrimination), teaching that grace may elevate a being, yet karmic residues still demand reckoning—an ethical-theological balance central to Purāṇic Śaivism.
Kauśikī-Gaurī is highlighted as the compassionate divine feminine, and Śiva/Śaṅkara is implied as the sovereign who can confer gaṇeśvara status, integrating transformation and hierarchy within Śaiva order.