Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 32

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

ततो योगबलाद्विष्णुर्देहाद्देवान्सुदारुणान् । शंखचक्रगदाहस्तान् विससर्ज सहस्रशः

tato yogabalādviṣṇurdehāddevānsudāruṇān | śaṃkhacakragadāhastān visasarja sahasraśaḥ

అప్పుడు తన యోగబల ప్రభావంతో విష్ణువు తన దేహం నుండే వేల సంఖ్యలో భయంకరమైన దేవస్వరూపాలను సృష్టించాడు; వారి చేతుల్లో శంఖం, చక్రం, గద ఉన్నాయి.

ततःthen/thereupon
ततः:
सम्बन्ध/काल (Sequential adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (adverb: ‘thereupon/then’)
योगबलात्from yogic power
योगबलात्:
हेतु (Cause/Source)
TypeNoun
Rootयोग + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (power of yoga)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देहात्from (his) body
देहात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
देवान्gods/divine beings
देवान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सु-दारुणान्very terrible/fierce
सु-दारुणान्:
विशेषण (Qualifier of देवान्)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण (very fierce)
शंख-चक्र-गदा-हस्तान्having conch, discus, and mace in their hands
शंख-चक्र-गदा-हस्तान्:
विशेषण (Qualifier of देवान्)
TypeAdjective
Rootशंख + चक्र + गदा + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; बहुव्रीहि (those whose hands have conch, discus, mace)
विससर्जsent forth/emitted
विससर्ज:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सहस्रशःby the thousand; in thousands
सहस्रशः:
सम्बन्ध/परिमाण (Adverb of quantity)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय (distributive adverb: ‘by thousands’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

It highlights yogabala—inner mastery that can externalize power—yet, in the Vāyavīya philosophical frame, such manifested forces remain within the realm of prakṛti and action, whereas liberation is ultimately secured by the grace and supremacy of Pati (Śiva).

The verse contrasts display of divine might with the Shaiva emphasis on turning toward Saguna Śiva (as Linga and Lord) for purification of pāśa (bondage); power can multiply beings, but devotion, right knowledge, and Śiva’s anugraha lead to release.

A takeaway is disciplined yoga joined with Shaiva upāsanā—steady japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and meditation on Śiva as Pati—so that inner power serves dharma rather than becoming another bond.