Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Arjuna–Gaṇa Saṃvāda: Bāṇādhikāra, Tāpasa-veṣa, and the Ethics of Tapas (अर्जुन-गणसंवादः)

शत्रुश्च मारितस्तेन पुनर्बाणश्च रक्षितः । अत्यन्तं च कृतघ्नोसि तपोशुभकरस्तथा

śatruśca māritastena punarbāṇaśca rakṣitaḥ | atyantaṃ ca kṛtaghnosi tapośubhakarastathā

ఆయన శత్రువును సంహరించాడు, మళ్లీ బాణాన్నీ రక్షించాడు. అయినా నీవు అత్యంత కృతఘ్నుడవు; నీ తపస్సు శుభకరం, పుణ్యప్రదం అని చెప్పబడుతున్నా.

शत्रुःthe enemy
शत्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मारितःwas killed
मारितः:
Kriyā-viśeṣaṇa / Predicative (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formकृदन्त—णिच्-प्रत्ययान्त causative base (मारयति) + क्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘killed’
तेनby him / by that
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
पुनःagain / further
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्त्यर्थ (again/further)
बाणःthe arrow
बाणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रक्षितःwas protected
रक्षितः:
Kriyā-viśeṣaṇa / Predicative (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘protected/saved’
अत्यन्तम्utterly / extremely
अत्यन्तम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverb), तीव्रतार्थ (excessively/utterly)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
कृतघ्नःungrateful (one)
कृतघ्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (सन्ध्यन्ते ‘कृतघ्नोऽसि’)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
तपःausterity / penance
तपः:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासपूर्वपद (in compound)
शुभकरःauspicious-making
शुभकरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शुभं करोति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तथाthus / likewise
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)

Lord Shiva (addressing an opponent/accuser within the Bāṇa narrative context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
B
Bāṇa

FAQs

It highlights Shiva’s siddhānta-aligned balance of anugraha (grace) and nigraha (restraint): even when Shiva protects a devotee or penitent like Bāṇa, ingratitude and adharmic intent are condemned, showing that tapas must mature into humility and right conduct.

Saguna Shiva is shown as the personal Lord who intervenes in history—destroying threats while still granting protection. Linga-worship trains the devotee to receive such grace with devotion and dharma, not with entitlement or betrayal.

The takeaway is to pair tapas with bhakti and ethical restraint: daily japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a vow of gratitude and non-harm, so austerity becomes purifying rather than pride-forming.