Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

संहाररूप-प्रादुर्भावः

Manifestation of Śiva’s Saṃhāra-Form

नृसिंहकृत्तिवसनस्तदाप्रभृति शंकरः । तद्वक्त्रं मुण्डमालायां नायकत्वेन कल्पितम्

nṛsiṃhakṛttivasanastadāprabhṛti śaṃkaraḥ | tadvaktraṃ muṇḍamālāyāṃ nāyakatvena kalpitam

అప్పటినుండి శంకరుడు నృసింహ చర్మాన్ని వస్త్రంగా ధరించెను; మరియు ఆ (నృసింహ) ముఖాన్ని తన ముండమాలలో ప్రధాన చిహ్నంగా నియమించెను.

नृसिंहकृत्तिवसनःwearer of Narasiṃha’s hide
नृसिंहकृत्तिवसनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृसिंह + कृत्ति + वसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: नृसिंहस्य कृत्तिः (चर्म) तस्य वसनम् यस्य ‘wearing the hide of Narasiṃha’
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
अपादान (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; ‘from, starting from’ (ablatival sense)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with वक्त्रम्
वक्त्रम्face
वक्त्रम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मुण्डमालायाम्in the garland of skulls
मुण्डमालायाम्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुण्ड + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मुण्डानां माला
नायकत्वेनas leadership / in the role of leader
नायकत्वेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनायकत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; abstract noun in -त्व
कल्पितम्was appointed/arranged
कल्पितम्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘arranged/appointed’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga-sthala episode; the verse functions as iconographic-theological narration: Śiva assumes a fearsome, transgressive emblem (hide and skull-garland) as a sign of mastery over death and terror.

Significance: General Śaiva phala: contemplation of Bhairava/Śaṅkara as conqueror of fear and death; inspires vairāgya and śaraṇāgati.

S
Shiva

FAQs

It presents Śiva as the supreme Lord who transforms fearsome symbols—hide and skull-garland—into marks of transcendence, teaching detachment from the body and victory over death (mṛtyu) through devotion to Pati, the Lord of all beings.

The verse highlights Saguna Śiva’s recognizable emblems (kṛtti, muṇḍamālā) that devotees contemplate while worshipping the Liṅga, understanding that these forms point beyond themselves to Śiva’s timeless, deathless reality.

Meditate on Śiva as the conqueror of death while chanting the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and applying Tripuṇḍra-bhasma with reverence, cultivating vairāgya (dispassion) and fearlessness.