Previous Verse

Shloka 44

देवस्तुतिवर्णनम् (Deva-stuti-varṇana) — “Description of the Gods’ Hymn/Praise”

सर्वदेवमयं दिव्यं रथं परमशोभनम् । रचयामास विश्वार्थे विश्वकर्मा तदाज्ञया

sarvadevamayaṃ divyaṃ rathaṃ paramaśobhanam | racayāmāsa viśvārthe viśvakarmā tadājñayā

ఆ ఆజ్ఞచేత విశ్వకర్మ విశ్వహితార్థం సర్వదేవమయమైన, దివ్యమైన, పరమశోభనమైన రథాన్ని నిర్మించాడు।

सर्वदेवमयम्consisting of all gods
सर्वदेवमयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व-देव-मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषण (adjectival)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परमशोभनम्supremely splendid
परमशोभनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम-शोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
रचयामासconstructed / caused to be made
रचयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘रचय’ इति णिच्-प्रयोग (causative stem)
विश्वार्थेfor the sake of the world / in the world’s purpose
विश्वार्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्व-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
विश्वकर्माViśvakarmā (the divine architect)
विश्वकर्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व-कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तत्-आज्ञयाby/according to that command
तत्-आज्ञया:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; ‘तदाज्ञया’ = तत् + आज्ञया (सन्धि)

Suta Goswami

Tattva Level: sthiti

Shiva Form: Rudra

Significance: Depicts divine orchestration for loka-saṅgraha (welfare of the world): sacred narratives at temples often mirror this theme—Śiva’s command aligns all deva-śaktis toward protection and restoration of dharma.

V
Vishvakarma
D
Devas

FAQs

It shows that even the collective powers of the devas become effective only when aligned with the higher divine ordinance; cosmic instruments are created for lokasaṅgraha (the welfare of the world), pointing to Shiva as the supreme governor (Pati) whose will harmonizes all forces.

The verse highlights Saguna governance—divine command manifesting as a tangible support (the chariot). In Linga worship, devotees honor Shiva as the unseen source (Nirguna) who also empowers visible forms and functions (Saguna) for protection and dharma.

A practical takeaway is to begin actions with sankalpa and japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), offering the fruits to Shiva for viśvārtha (universal good), reinforcing alignment of personal energy with divine order.