Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

स तेन मुष्टिघातेन कक्षानिष्पेषणेन च । अत्यार्तमारटद्व्याघ्रो रोदसीं पूरयन्मृतः

sa tena muṣṭighātena kakṣāniṣpeṣaṇena ca | atyārtamāraṭadvyāghro rodasīṃ pūrayanmṛtaḥ

ఆ ఘోరమైన ముష్టిఘాతంతో, ప్రక్కలు నలిగిపోవడంతో, ఆ వ్యాఘ్రం అత్యంత వేదనతో భయంకరంగా గర్జించింది; దాని నాదం భూమ్యాకాశాలను నింపి, చివరకు అది మరణించింది।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
तेनby that / by him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; सर्वनाम
मुष्टि-घातेनby a fist-blow
मुष्टि-घातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक) + घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुष्ट्या घातः)
कक्ष-निष्पेषणेनby crushing/squeezing the flanks/armpits
कक्ष-निष्पेषणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकक्षा (प्रातिपदिक) + निष्पेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (कक्षायाः निष्पेषणम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अति-आर्तम्exceedingly distressed
अति-आर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; अव्ययीभावः (अत्यन्तम् आर्तम्)
आरटत्cried out / roared
आरटत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरट् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः आ-
व्याघ्रःthe tiger
व्याघ्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
रोदसीम्the two worlds (heaven and earth)
रोदसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरोदसी (प्रातिपदिक; द्यावापृथिव्यौ)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
पूरयन्filling
पूरयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु, णिजन्त)
Formवर्तमान-कृदन्तः (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; परस्मैपदी; (पूरयन् = filling)
मृतःdead
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formभूतकृदन्तः (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The death-roar filling ‘rodasī’ (earth and heaven) underscores the cosmic scale of Śiva’s saṃhāra: adharma is removed with a reverberation that shakes worlds, yet serves restoration of dharma.

Significance: Contemplation of Śiva’s saṃhāra as purificatory: terror for the adharmic, relief for the righteous; encourages surrender to the Lord’s governance.

FAQs

It underscores the swift impermanence of embodied strength: even the fiercest creature falls in a moment, pointing the seeker toward reliance on Shiva (Pati) rather than the transient power of the body (pashu) and its fear-driven instincts.

In the Yuddha narrative, outer combat mirrors inner struggle; worship of the Linga (Saguna symbol leading to Nirguna truth) trains the mind to transcend agitation and identify Shiva as the steady refuge beyond the rise and fall of life-force and bodily might.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the prana during fear or aggression, along with Tripuṇḍra (bhasma) as a remembrance of mortality and dispassion.