Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 51

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

मोचयित्वा निरुद्धं तु ततश्चांतःपुरं ततः । प्रवेशयित्वा दुर्गा तु तत्रैवादर्शनं गता

mocayitvā niruddhaṃ tu tataścāṃtaḥpuraṃ tataḥ | praveśayitvā durgā tu tatraivādarśanaṃ gatā

నిరుద్ధుని విముక్తి చేసి ఆమె అతనిని అంతఃపురంలోకి తీసుకెళ్లింది. లోపల ప్రవేశింపజేసిన వెంటనే దేవి దుర్గా అక్కడే అంతర్ధానమైంది.

मोचयित्वाhaving released
मोचयित्वा:
पूर्वकालक्रिया (अनुक्रम)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त्वान्त (absolutive): मोचयित्वा; अव्ययभाव
निरुद्धम्the restrained/blocked (one)
निरुद्धम्:
कर्म (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिरुद्ध (कृदन्त; √रुध् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object/qualifier ‘the restrained one’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ततःthen/thereupon
ततः:
क्रम/अपादान-भाव (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/from there)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्तःपुरम्the inner palace/inner chambers
अन्तःपुरम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तः-पुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (अन्तः स्थितं पुरम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
क्रम (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (thereafter)
प्रवेशयित्वाhaving caused (him) to enter / having led in
प्रवेशयित्वा:
पूर्वकालक्रिया (अनुक्रम)
TypeVerb
Root√विश् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त्वान्त (absolutive): प्रवेशयित्वा; अव्ययभाव
दुर्गाDurgā
दुर्गा:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तुindeed
तु:
सम्बन्धसूचक (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
एवjust/indeed
एव:
सम्बन्धसूचक (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic)
अदर्शनम्invisibility; disappearance
अदर्शनम्:
गति-लक्ष्य (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; used adverbially with gatā (‘went to invisibility’)
गताwent/became
गता:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used as finite predicate; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with durgā

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Offering: dipa

D
Durga

FAQs

It highlights divine grace acting swiftly and silently—Durgā protects dharma, removes bondage, and then withdraws, showing that the Divine can operate beyond ordinary visibility while still guiding events toward auspicious ends.

Though the verse names Durgā, it reflects the Shaiva understanding of Saguna divine agency: the Lord’s śakti safeguards devotees and restores order, encouraging reliance on Shiva with śakti as His inseparable power.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) supported by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—along with simple protective devotion to Śiva-Śakti, especially during fear or instability.