Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 44

गाणपत्यदानकथा

Bāṇāsura Receives Gaṇapatya; Genealogical Prelude

क्सरोभिस्समग्राभिरन्योन्यमभिमंत्रितम् । लब्धभावो यथा सद्यः पार्वत्या दर्शनोत्सुकः

ksarobhissamagrābhiranyonyamabhimaṃtritam | labdhabhāvo yathā sadyaḥ pārvatyā darśanotsukaḥ

సంపూర్ణంగా పరస్పరం మార్పిడి చేసిన మంత్ర-సంకేతాలతో అతడు క్షణములోనే స్థైర్యం పొందాడు; పార్వతీ దర్శనానికి ఉత్సుకుడై, హృదయం వెంటనే ఆమె వైపు మళ్లింది.

क्षरःभिःby streams/flows
क्षरःभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘क्षर’ = (प्रवाह/जलप्रवाह/धारा) इत्यर्थे
समग्राभिःby complete (ones), all together
समग्राभिः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of क्षरःभिः)
TypeAdjective
Rootसमग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘समग्र’ = complete/entire
अन्योन्यम्mutually
अन्योन्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; परस्परार्थक-क्रियाविशेषण (reciprocal adverb: 'mutually')
अभि-मन्त्रितम्addressed/invoked
अभि-मन्त्रितम्:
Kriya-visheshya (क्रियाविशेष्य/Predicative participle)
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु; अभि+मन्त्र्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि—‘having been addressed/invoked’
लब्ध-भावःone who has attained the (desired) state/mood
लब्ध-भावः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ्-धातोः क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः—लब्धः भावः यस्य सः
यथाas, just as
यथा:
Upamana (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative particle: 'as/just as')
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: 'immediately')
पार्वत्याby/through Pārvatī
पार्वत्या:
Karana (करण/Instrument; cause/occasion)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दर्शन-उत्सुकःeager to see (her)
दर्शन-उत्सुकः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of लब्धभावः)
TypeAdjective
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दर्शनस्य उत्सुकः

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It highlights how the mind becomes steady and purposeful when aligned through sanctified intention (mantra/abhimantraṇa), and how devotion expresses itself as longing for divine darśana—an outer sign of inner reorientation toward Śiva-Śakti.

The verse emphasizes darśana and devotional eagerness, a key feature of Saguna worship—seeking the Lord (and Śakti) in an accessible form. In Shaiva practice, such yearning supports focused pūjā, including liṅga-upāsanā, where mantra and reverent attention culminate in darśana.

It points to mantra-japa and consecrated speech/intention (abhimantrita), used to gather the mind quickly; practically, one may do Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and then take darśana of Śiva/Śakti in pūjā with a composed, devotional mind.