Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 50

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

त्वं कस्य पुत्रोऽसि किमर्थमत्र सुखोपविष्टो मुनिवर्य धीमन् । कस्येयमीदृक्तरुणी सुरूपा देया शुभा दैत्यपतेर्मुनीन्द्र

tvaṃ kasya putro'si kimarthamatra sukhopaviṣṭo munivarya dhīman | kasyeyamīdṛktaruṇī surūpā deyā śubhā daityapatermunīndra

హే మునివర్యా, హే ధీమాన్! నీవు ఎవరి కుమారుడవు? ఏ కారణంతో ఇక్కడ సుఖంగా కూర్చున్నావు? ఈ సురూపమైన యువతి ఎవరిది? హే మునీంద్రా, ఆమెను దైత్యపతికి శుభదానంగా అర్పించవలెను।

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuzmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st), Singular; pronoun
kasyaof whom/whose
kasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (प्रश्नवाचक-सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular; interrogative pronoun
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular
kim-arthamwhy/for what reason
kim-artham:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रश्न) + artha (प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverbial compound (अव्ययीभाववत् प्रयोग); ‘for what purpose/why’
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अत्र)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
sukha-upaviṣṭaḥseated comfortably
sukha-upaviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + upaviṣṭa (प्रातिपदिक; √viś with upa-, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः ‘sukhena upaviṣṭaḥ’ = ‘seated comfortably’
muni-varyaO best sage
muni-varya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; ‘best of sages’
dhīmanO wise one
dhīman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
kasyaof whom/whose
kasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (प्रश्नवाचक-सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; demonstrative pronoun
īdṛk-taruṇīsuch a young woman
īdṛk-taruṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīdṛś (प्रातिपदिक) + taruṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; ‘such a young woman’
su-rūpābeautiful
su-rūpā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; qualifies ‘taruṇī’
deyāshould be given
deyā:
Kriyā (विधेय/कर्तव्यता)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
FormGerundive/Obligatory participle (तव्यत्/यत् sense), Feminine, Nominative, Singular; ‘to be given/should be given’
śubhāauspicious
śubhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; qualifies ‘iyam’
daitya-pateḥof the Daitya-lord
daitya-pateḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; ‘of the lord of Daityas’
muni-indraO lord of sages
muni-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; ‘chief among sages’

A Daitya/Dānava leader addressing a sage (within Sūta’s narration in Rudra Saṃhitā, Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pashu

Offering: naivedya

D
Daityapati

FAQs

The verse highlights the daitya mindset of entitlement and coercion—treating persons as objects to be “given” for political gain—standing opposite to Shaiva dharma, where beings are to be honored as souls under Pati (Śiva), not possessed under ego and power.

In Yuddhakhaṇḍa narratives, such speech frames adharma that ultimately collapses before Śiva’s order. Linga/Saguna-Śiva worship trains the devotee in humility and restraint, cutting the possessive tendencies that fuel conflict.

A practical takeaway is to counter desire and domination with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and the discipline of śivadhyāna, cultivating reverence and non-harming as the basis of dharma.