Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शिवशङ्खचूडयुद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Śiva and Śaṅkhacūḍa

तं प्रणम्य तु योगेन विमानमारुरोह सः । तूर्णं चकार सन्नाहं धनुर्जग्राह सेषुकम्

taṃ praṇamya tu yogena vimānamāruroha saḥ | tūrṇaṃ cakāra sannāhaṃ dhanurjagrāha seṣukam

ఆయనకు నమస్కరించి, యోగబలంతో అతడు విమానమును అధిరోహించాడు. వెంటనే కవచం ధరించి, తూణీరంతో కూడిన ధనుస్సును పట్టుకున్నాడు.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रणम्यhaving bowed to
प्रणम्य:
Kriyā (क्रियासम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनुक्रम-अव्यय (particle: 'but/then')
योगेनby yogic power/means
योगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विमानम्the aerial car
विमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरुरोहmounted/ascended
आरुरोह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formकाल/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
चकारmade/did
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सन्नाहम्preparation/arming
सन्नाहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसन्नाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (रूपम्: धनुः)
जग्राहtook/seized
जग्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स-इषुकम्together with arrows
स-इषुकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + इषुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (इषुकैः सह)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

The verse highlights a Shaiva ideal: first humility and surrender (pranāma), then yogic steadiness and swift dharmic action. Even in conflict, the inner orientation begins with reverence, aligning the will with higher order rather than ego.

Though the verse is martial in tone, it reflects Saguna devotion in practice—bowing first to the revered divine presence (often understood in the Purana as Shiva’s grace operating through the narrative). The outer act of salutation mirrors the devotee’s approach to the Linga: reverence first, then disciplined engagement with one’s duties.

A practical takeaway is to begin any intense undertaking with pranāma and centering—mentally offering the act to Shiva while stabilizing the mind through yoga (breath, mantra-recollection). If used devotionally, one may precede action with a brief japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to align intention.