Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

ब्रह्मणोधिपतिस्सोऽपि हरेरपि महेश्वरः । अवमान्या न वै तस्य शासना दानवर्षभ

brahmaṇodhipatisso'pi harerapi maheśvaraḥ | avamānyā na vai tasya śāsanā dānavarṣabha

ఆయనే బ్రహ్మకూ అధిపతి, హరి (విష్ణు)కూ మహేశ్వరుడు. కనుక, ఓ దానవవృషభా, ఆయన శాసనాన్ని ఎప్పుడూ అవమానించకుము।

ब्रह्मणःof Brahmā/Brahman
ब्रह्मणः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अधिपतिःlord, overlord
अधिपतिः:
कर्ता (कर्तृ/Subject)
TypeNoun
Rootअधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (कर्तृ/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
अव्यय-सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/particle; समुच्चय/अपि=also/even
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
अव्यय-सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/particle; emphasis/addition
महेश्वरःMaheśvara (Great Lord)
महेश्वरः:
कर्ता (कर्तृ/Subject)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (predicate nominative)
अवमान्याto be disregarded
अवमान्या:
विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअवमान्य (कृदन्त; अव√मन् + ण्यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ण्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential) = ‘to be disrespected/ignored’; here with negation
not
:
अव्यय-सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात/negative particle
वैindeed
वै:
अव्यय-सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात/particle; emphasis/assurance
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
शासनाःcommands, orders
शासनाः:
कर्ता (कर्तृ/Subject)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दानवर्षभO bull among Dānavas
दानवर्षभ:
सम्बोधन (Vocative address)
TypeNoun
Rootदानव-ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दानवानां ऋषभः’

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana account to the sages of Naimisharanya; the verse itself addresses a Danava leader within the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: Oṃkāra hill and the Narmadā are linked with Śiva’s sovereignty and the sanctity of divine ordinance; the verse’s emphasis on not slighting Śiva’s śāsana aligns with dharma of kṣetra and tīrtha discipline.

Significance: Reverence for Śiva’s śāsana cultivates humility and removes the ‘pāśa’ of arrogance; pilgrimage reinforces obedience to dharma and guru-śiva-ājñā.

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva
B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

The verse affirms Śiva as Pati—the supreme Lord governing even Brahmā and Viṣṇu—teaching that liberation-oriented life begins with reverence for Śiva’s śāsana (divine ordinance) and the abandonment of egoistic contempt.

By declaring Śiva’s supreme lordship, it supports Saguna worship (such as Liṅga-pūjā) as direct devotion to the highest authority; honoring the Liṅga symbolizes honoring Śiva’s command and presence that transcends all cosmic functions.

The practical takeaway is disciplined obedience to Śiva-dharma: daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with humility, and avoiding offenses (aparādha) toward Śiva, his devotees, and his worship—often reinforced with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness.