Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

उपलेषु समस्तेषु स्फटिकस्त्वं महेश्वर । कमलस्त्वं प्रसूनेषु शैलेषु हिमवांस्तथा

upaleṣu samasteṣu sphaṭikastvaṃ maheśvara | kamalastvaṃ prasūneṣu śaileṣu himavāṃstathā

హే మహేశ్వరా! సమస్త రాళ్లలో నీవు స్ఫటికం; పుష్పాలలో నీవు కమలం; పర్వతాలలో నీవు హిమవాన్ (హిమాలయం).

उपलेषुamong stones
उपलेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
समस्तेषुin all (of them)
समस्तेषु:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; adjective agreeing with उपलेषु
स्फटिकःcrystal
स्फटिकः:
विधेय (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कमलःlotus
कमलः:
विधेय (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
प्रसूनेषुamong flowers
प्रसूनेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रसून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural
शैलेषुamong mountains
शैलेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural
हिमवान्Himavān (the Himalaya)
हिमवान्:
विधेय (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
तथाlikewise/also
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Suta Goswami (narrating the hymn of praise addressed to Shiva within the Yuddhakhaṇḍa context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The crystal/lotus/Himavān triad is emblematic: crystal for transparency (pure consciousness), lotus for untouched purity, Himalaya for immovable steadiness—used as praise rather than a site legend.

Significance: Supports dhyāna: meditating on Śiva as sphaṭika (crystal) encourages inner clarity and removal of mala (impurity).

Type: stotra

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse teaches Shiva’s immanence: within each class of created things, the devotee perceives the Lord as the highest, purest exemplar—symbolizing that Pati (Shiva) pervades the world while remaining supremely transcendent.

Like the Liṅga, which is a concrete focus for the formless Reality, these comparisons (crystal, lotus, Himalaya) are Saguna pointers—pure, elevated symbols through which the mind steadies in devotion and recognizes Shiva as the indwelling Lord.

Practice contemplative japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing Shiva as crystal-like purity and lotus-like auspiciousness, and offer a lotus (or white flowers) to the Liṅga as an external support for inner recollection.