
అధ్యాయము 12లో సనత్కుమారుడు వర్ణిస్తాడు: ప్రసన్నుడైన శివుని దర్శించి, శివకరుణవల్ల ముందుగా ‘అదగ్ధ’గా నిలిచిన మయ దానవుడు ఆనందంతో వచ్చి పునఃపునః సాష్టాంగ నమస్కారాలు చేశాడు. అనంతరం లేచి దీర్ఘ స్తుతి చేశాడు—శివుని దేవదేవ/మహాదేవ, భక్తవత్సల, కల్పవృక్షసమ దాత, పక్షపాతరహిత, జ్యోతిరూప, విశ్వరూప, పవిత్రుడు మరియు పవిత్రీకర్త, రూపవంతుడు అలాగే రూపాతీతుడు, లోకాల కర్త-భర్త-సంహర్త అని సంబోధించాడు. తన స్తుతి అపరిపూర్ణమని ఒప్పుకొని ‘స్తుతిప్రియ పరేశ్వరా’ అని శరణాగతుడై రక్షణ కోరాడు. సనత్కుమారుడు చెబుతాడు: శివుడు ఆ స్తుతిని విని ప్రసన్నుడై మయను గౌరవంగా పలికాడు—తదుపరి ఉపదేశ/వరప్రదానానికి సంకేతం.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । एतस्मिन्नंतरे शंभुं प्रसन्नं वीक्ष्य दानवः । तत्राजगाम सुप्रीतो मयोऽदग्धः कृपाबलात्
సనత్కుమారుడు అన్నాడు—ఈ మధ్యలో శంభువు ప్రసన్నుడై ఉన్నాడని చూసి, శివుని కృపాబలంతో దగ్ధం కాకుండా నిలిచిన దానవుడు మయుడు పరమానందంతో అక్కడికి వచ్చెను।
Verse 2
प्रणनाम हरं प्रीत्या सुरानन्यानपि ध्रुवम् । कृतांजलिर्नतस्कंधः प्रणनाम पुन श्शिवम्
అతడు ప్రేమభక్తితో హరునికి నమస్కరించాడు; తరువాత నిశ్చయంగా ఇతర దేవతలకూ నమస్కరించాడు. కరజోడించి, భుజాలు వంచి, మళ్లీ భగవాన్ శివునికి దండవత్ ప్రణామం చేశాడు.
Verse 3
अथोत्थाय शिवं दृष्ट्वा प्रेम्णा गद्गदसुस्वरः । तुष्टाव भक्तिपूर्णात्मा स दानववरो मयः
అప్పుడు లేచి శివుని దర్శించి, ప్రేమతో గొంతు గద్గదమైపోయింది; దానవులలో శ్రేష్ఠుడైన మయుడు భక్తితో నిండిన హృదయంతో ఆయనను స్తుతించాడు.
Verse 4
मय उवाच देवदेव महादेव भक्तवत्सल शंकरः । कल्पवृक्षस्वरूपोसि सर्वपक्षविवर्जितः
మయుడు పలికెను—ఓ దేవదేవా, ఓ మహాదేవా, భక్తవత్సల శంకరా! నీవు కల్పవృక్షస్వరూపుడవు; నీవు సర్వపక్షపాతములకతీతుడవు।
Verse 5
ज्योतीरूपो नमस्तेस्तु विश्वरूप नमोऽस्तु ते । नमः पूतात्मने तुभ्यं पावनाय नमोनमः
జ్యోతిరూపుడా, నీకు నమస్కారము; విశ్వరూపుడా, నీకు నమో నమః। హే పూతాత్మా, నీకు ప్రణామము; హే పావనుడా, నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారము।
Verse 6
चित्ररूपाय नित्याय रूपातीताय ते नमः । दिव्यरूपाय दिव्याय सुदिव्याकृतये नमः
విచిత్రమైన అనేక రూపములవాడవు, నిత్యుడవు, రూపాతీతుడవు—నీకు నమస్కారం. దివ్యరూపుడా, పరమదివ్యుడా, అత్యంత దివ్యాకృతిస్వరూపుడా—నీకు నమస్కారం.
Verse 7
नमः प्रणतसर्वार्तिनाशकाय शिवात्मने । कर्त्रे भर्त्रे च संहर्त्रे त्रिलोकानां नमोनमः
శరణాగతుల సమస్త ఆర్తులను నశింపజేసే శివాత్మస్వరూపుడైన నీకు నమస్కారం. త్రిలోకాలకు కర్త, భర్త, సంహర్త అయిన నీకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం.
Verse 8
भक्तिगम्याय भक्तानां नमस्तुभ्यं कृपा लवे । तपस्सत्फलदात्रे ते शिवाकांत शिवेश्वर
భక్తితోనే చేరదగినవాడా, భక్తులపై కరుణాకణస్వరూపుడా—నీకు నమస్కారం. ఓ శివేశ్వరా, శివాకాంతా! నీవు తపస్సుకు సత్ఫలాన్ని ప్రసాదిస్తావు; నీ కరుణలో ఒక బొట్టు చాలు.
Verse 9
न जानामि स्तुतिं कर्तुं स्तुतिप्रिय परेश्वर । प्रसन्नो भव सर्वेश पाहि मां शरणाग तम्
హే స్తుతిప్రియ పరమేశ్వరా! నేను స్తుతి చేయుటకు తెలియదు. హే సర్వేశ్వరా, ప్రసన్నుడవు; శరణాగతుడనైన నన్ను రక్షించుము।
Verse 10
सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य मयोक्ता हि संस्तुतिं परमेश्वरः । प्रसन्नोऽभूद्द्विजश्रेष्ठ मयं प्रोवाच चादरात्
సనత్కుమారుడు పలికెను—నేను పలికిన ఈ స్తుతిని విని పరమేశ్వరుడు ప్రసన్నుడయ్యెను. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, ఆపై ఆయన ఆదరంతో నన్ను ఉద్దేశించి పలికెను।
Verse 11
शिव उवाच । वरं ब्रूहि प्रसन्नोऽहं मय दानवसत्तम । मनोऽभिलषितं यत्ते तद्दास्यामि न संशयः
శివుడు పలికెను—హే దానవశ్రేష్ఠ మయా, వరము కోరుము; నేను ప్రసన్నుడను. నీ మనసు కోరినదేదైనా నిశ్చయంగా ఇస్తాను—సందేహం లేదు।
Verse 12
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे सनत्कुमारपाराशर्य्यसंवादे त्रिपुरवधानंतरदेवस्तुतिमयस्तुतिमुंडिनिवेशनदेवस्वस्थानगमनवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः
ఇట్లు శ్రీశివమహాపురాణమున ద్వితీయ రుద్రసంహితలో పంచమ యుద్ధఖండమున, సనత్కుమార–పారాశర్య (వ్యాస) సంభాషణలో, ‘త్రిపురవధానంతరం దేవుల భక్తిమయ స్తోత్రము, ముండినీ స్థాపన, మరియు దేవుల స్వస్థానగమన వర్ణన’ అను ద్వాదశ అధ్యాయము.
Verse 13
मय उवाच । देवदेव महादेव प्रसन्नो यदि मे भवान् । वरयोग्योऽस्म्यहं चेद्धि स्वभक्तिं देहि शाश्वतीम्
మయా అన్నాడు—హే దేవదేవా, హే మహాదేవా! నీవు నాపై ప్రసన్నుడవై, నేను వరానికి యోగ్యుడనైతే, నీ శాశ్వత భక్తిని—అఖండ శివభక్తిని—నాకు ప్రసాదించు.
Verse 14
स्वभक्तेषु सदा सख्यं दीनेषु च दयां सदा । उपेक्षामन्यजीवेषु खलेषु परमेश्वर
హే పరమేశ్వరా! నీ భక్తుల పట్ల ఎల్లప్పుడూ స్నేహభావం ఉంచు; దీనదుఃఖితుల పట్ల ఎల్లప్పుడూ కరుణ చూపు; ఇతర జీవుల పట్ల ఉపేక్ష ఉంచు; దుష్టుల పట్ల పవిత్ర నిర్లక్ష్యాన్ని నిలుపు.
Verse 15
कदापि नासुरो भावो भवेन्मम महेश्वर । निर्भयः स्यां सदा नाथ मग्नस्त्वद्भजने शुभे
హే మహేశ్వరా! నాలో ఎప్పటికీ ఆసుర భావం కలగకూడదు. హే నాథా! నేను సదా నిర్భయుడనై, నీ శుభారాధనలో లీనుడనై ఉండుగాక.
Verse 16
सनत्कुमार उवाच । इति संप्रार्थ्यमानस्तु शंकरः परमेश्वरः । प्रत्युवाच मये नाथ प्रसन्नो भक्तवत्सलः
సనత్కుమారుడు అన్నాడు—ఇలా వినయంగా ప్రార్థింపబడిన భక్తవత్సల పరమేశ్వరుడు శంకరుడు ప్రసన్నుడై, మయాతో ఇలా పలికెను: “హే నాథ…”
Verse 17
महेश्वर उवाच । दानवर्षभ धन्यस्त्वं मद्भक्तो निर्विकारवान् । प्रदत्तास्ते वरास्सर्वेऽभीप्सिता ये तवाधुना
మహేశ్వరుడు పలికెను: ఓ దానవశ్రేష్ఠుడా, నీవు ధన్యుడవు, నాపై నిశ్చల భక్తి కలవాడవు. నీవు కోరుకున్న వరాలన్నీ నీకు ప్రసాదించబడినవి.
Verse 18
गच्छ त्वं वितलं लोकं रमणीयं दिवोऽपि हि । समेतः परिवारेण निजेन मम शासनात्
నా ఆజ్ఞ ప్రకారం, నీవు నీ స్వపరివారంతో కూడి విటల లోకానికి వెళ్లు—అది నిజంగా స్వర్గంలా రమణీయమైనది।
Verse 19
निर्भयस्तत्र संतिष्ठ संहृष्टो भक्तिमान्सदा । कदापि नासुरो भावो भविष्यति मदाज्ञया
అక్కడ నిర్భయంగా నివసించు; ఎల్లప్పుడూ హర్షంతో, భక్తిలో స్థిరంగా ఉండు. నా ఆజ్ఞవల్ల నీలో ఎప్పటికీ ఆసుర భావం కలుగదు।
Verse 20
सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञां शिरसाधाय शंकरस्य महात्मनः । तं प्रणम्य सुरांश्चापि वितलं प्रजगाम सः
సనత్కుమారుడు పలికెను—ఇట్లు మహాత్ముడైన శంకరుని ఆజ్ఞను శిరసావహించి, ఆయనకూ దేవతలకూ నమస్కరించి, అతడు విటల లోకానికి బయలుదేరెను।
Verse 21
एतस्मिन्नंतरे ते वै मुण्डिनश्च समागताः । प्रणम्योचुश्च तान्सर्वान्विष्णुब्रह्मादिकान् सुरान्
ఇంతలో ఆ ముండితశిరస్సులైన పరిచారకులు అక్కడికి వచ్చారు. నమస్కరించి, విష్ణు, బ్రహ్మ మొదలైన సమస్త దేవతలను ఉద్దేశించి పలికారు।
Verse 22
कुत्र याम वयं देवाः कर्म किं करवामहे । आज्ञापयत नश्शीघ्रं भव दादेशकारकान्
మేము దేవులము ఎక్కడికి వెళ్లాలి, ఏ కార్యం చేయాలి? హే భవ (శివా), త్వరగా ఆజ్ఞాపించుము; నీ ఆజ్ఞను నెరవేర్చుటకు మేము సిద్ధముగా ఉన్నాము।
Verse 23
कृतं दुष्कर्म चास्माभिर्हे हरे हे विधे सुराः । दैत्यानां शिवभक्तानां शिवभक्तिर्विनाशिता
హే హరి! హే విధాత (బ్రహ్మా)! హే దేవులారా! మేము ఘోర దుష్కర్మం చేసాము—శివభక్తులైన దైత్యుల శివభక్తిని మేమే నాశనం చేసాము.
Verse 24
कोटिकल्पानि नरके नो वासस्तु भविष्यति । नोद्धारो भविता नूनं शिवभक्तविरोधिनाम्
శివభక్తులను వ్యతిరేకించేవారు కోట్ల కల్పాలు నరకంలో నివసించవలసి ఉంటుంది; నిశ్చయంగా వారికి उद्धారం ఉండదు.
Verse 25
परन्तु भवदिच्छात इदं दुष्कर्म नः कृतम् । तच्छांतिं कृपया ब्रूत वयं वश्शरणागताः
కానీ మీ ఇచ్ఛా ఒత్తిడివల్లనే ఈ దుష్కర్మం మావల్ల జరిగింది. దయచేసి దీని శాంతి ఉపాయాన్ని చెప్పండి; మేము మీ వశమై మీ శరణు పొందాము.
Verse 26
सनत्कुमार उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा विष्णुब्रह्मादयस्सुराः । अब्रु वन्मुंडिनस्तांस्ते स्थितानग्रे कृतांजलीन्
సనత్కుమారుడు అన్నాడు: వారి మాటలు విని విష్ణు, బ్రహ్మ తదితర దేవతలు, ముందర అంజలి ఘటించి నిలిచిన ఆ ముండిత తపస్వులను ఉద్దేశించి పలికారు.
Verse 27
विष्ण्वादय ऊचुः । न भेतव्यं भवद्भिस्तु मुंडिनो वै कदाचन । शिवाज्ञयेदं सकलं जातं चरितमुत्तमम्
విష్ణు తదితరులు అన్నారు: ఓ ముండితులారా, మీరు ఎప్పుడూ భయపడకండి. ఇది అంతా శివాజ్ఞవల్లనే జరిగింది—ఇది ఉత్తమమైన చరితం.
Verse 28
युष्माकं भविता नैव कुगतिर्दुःखदायिनी । शिववासा यतो यूयं देवर्षिहितकारकाः
మీకు దుఃఖదాయకమైన కుగతి ఎప్పటికీ కలగదు; ఎందుకంటే మీరు శివధామవాసులు, దేవర్షుల హితాన్ని కాంక్షించి కార్యం చేసేవారు।
Verse 29
सुरर्षिहितकृच्छंभुस्सुरर्षिहितकृत्प्रियः । सुरर्षिहितकृन्नॄणां कदापि कुगतिर्नहि
శంభువు దేవతలకూ ఋషులకూ ఎల్లప్పుడూ హితం చేయువాడు; వారి హితార్థం కృషి చేసేవారికి ప్రియుడు. అటువంటి మంగళసేవలో నిమగ్నులైన వారికి ఎప్పుడూ కుగతి గాని పతనం గాని ఉండదు।
Verse 30
अद्यतो मतमेतं हि प्रविष्टानां नृणां कलौ । कुगतिर्भविता ब्रूमः सत्यं नैवात्र संशयः
ఈ రోజు నుండి కలియుగంలో ఈ దృష్టిని స్వీకరించి ప్రవేశించిన మనుష్యులకు నిశ్చయంగా కుగతి మరియు పతనం కలుగుతుంది—ఇది మేము సత్యంగా ప్రకటిస్తున్నాము; ఇందులో ఏ సందేహమూ లేదు।
Verse 31
भवद्भिर्मुंडिनो धीरा गुप्तभावान्ममाज्ञया । तावन्मरुस्थली सेव्या कलिर्यावात्समाव्रजेत्
ధీరులైన ముండిన తపస్వులారా! నా ఆజ్ఞ ప్రకారం మీ అంతర్భావాన్ని గోప్యంగా ఉంచి, కలి పూర్తిగా వచ్చేవరకు ఎడారి ప్రాంతంలో నివసిస్తూ సేవా-సాధన చేయండి।
Verse 32
आगते च कलौ यूयं स्वमतं स्थापयिष्यथ । कलौ तु मोहिता मूढास्संग्रहीष्यंति वो मतम्
కలి యుగం వచ్చినప్పుడు మీరు మీ స్వమతాన్ని స్థాపిస్తారు; కలియుగంలో మోహితులై మూర్ఖులైన ప్రజలు మీ మాటను/మతాన్ని స్వీకరిస్తారు।
Verse 33
इत्याज्ञप्ताः सुरेशैश्च मुंडिनस्ते मुनीश्वर । नमस्कृत्य गतास्तत्र यथोद्दिष्टं स्वमाश्रमम्
దేవాధిపతుల ఆజ్ఞను ఈ విధంగా స్వీకరించి, ఓ మునీశ్వరా, ఆ ముండిత తపస్వులు నమస్కరించి, ఆదేశించినట్లే తమ తమ ఆశ్రమాలకు వెళ్లిరి.
Verse 34
ततस्स भगवान्रुद्रो दग्ध्वा त्रिपुरवासिनः । कृतकृत्यो महायोगी ब्रह्माद्यैरभिपूजितः
అనంతరం భగవాన్ రుద్రుడు త్రిపురవాసులను దహించి కృతకృత్యుడయ్యెను; ఆ మహాయోగిని బ్రహ్మాది దేవతలు విధివిధానంగా పూజించిరి.
Verse 35
स्वगणैर्निखिलैर्देव्या शिवया सहितः प्रभुः । कृत्वामरमहत्कार्यं ससुतोंतरधादथ
అప్పుడు ప్రభువు దేవి శివతోను తన సమస్త గణములతోను కలిసి, దేవతల హితార్థం మహత్కార్యాన్ని చేసి, పుత్రునితో కూడి అంతర్ధానమయ్యెను.
Verse 36
ततश्चांतर्हिते देवे परिवारान्विते शिवे । धनुश्शरस्थाद्यश्च प्राकारोंतर्द्धिमागमत्
ఆపై పరివారంతో కూడిన దేవాధిదేవుడు శివుడు అంతర్హితుడైనప్పుడు, ధనుర్ధరులు, శరధారులు మొదలైనవారు మరియు ఆ ప్రాకారమూ అదృశ్యమయ్యెను.
Verse 37
ततो ब्रह्मा हरिर्देवा मुनिगंधर्वकिन्नराः । नागास्सर्पाश्चाप्सरसस्संहृष्टाश्चाथ मानुषाः
అప్పుడు బ్రహ్మ, హరి (విష్ణువు), దేవతలు, మునులు, గంధర్వ‑కిన్నరులు, నాగ‑సర్పాలు, అప్సరసలు, మనుష్యులూ—అందరూ ఆనందంతో ఉల్లసించారు।
Verse 38
स्वंस्वं स्थानं मुदा जग्मुश्शंसंतः शांकरं यशः । स्वंस्वं स्थानमनुप्राप्य निवृतिं परमां ययुः
శాంకరుని యశస్సును స్తుతిస్తూ వారు ఆనందంతో తమ తమ స్థానాలకు వెళ్లారు. తమ స్థలాలకు చేరి, శివప్రసాదంతో వారు పరమ నివృత్తి—దుఃఖనివారణమైన పరమ శాంతి—పొందారు।
Verse 39
एतत्ते कथितं सर्वं चरितं शशिमौलिनः । त्रिपुरक्षयसंसूचि परलीलान्वितं महत्
ఇదంతా నీకు శశిమౌలినైన పరమేశ్వరుని పవిత్ర చరిత్రగా నేను వివరించాను—త్రిపురనాశాన్ని సూచించే, ఆయన పరమ దివ్యలీలలతో నిండిన మహాకథ ఇది.
Verse 40
धन्यं यशस्यमायुष्यं धनधान्यप्रवर्द्धकम् । स्वर्गदं मोक्षदं चापि किं भूयः श्रोतुमिच्छसि
ఇది ధన్యకరం, యశస్సును ప్రసాదించేది, ఆయుష్షును పెంపొందించేది; ధనధాన్యాలను వృద్ధి చేస్తుంది. స్వర్గాన్ని, మోక్షాన్ని కూడా ఇస్తుంది—ఇంకా ఏమి వినదలచుకున్నావు?
Verse 41
इदं हि परमाख्यानं यः पठेच्छ्रणुयात्सदा । इह भुक्त्वाखिलान्कामानंते मुक्तिमवाप्नुयात्
ఈ పరమ పవిత్ర ఆఖ్యానాన్ని ఎవరైతే నిత్యం పఠిస్తారో లేదా శ్రవణం చేస్తారో, వారు ఈ లోకంలో సమస్త యోగ్యమైన కోరికలను అనుభవించి చివరికి ముక్తిని పొందుతారు.
Maya Dānava approaches the pleased Śiva, repeatedly prostrates, and delivers a formal stuti culminating in śaraṇāgati; Śiva, pleased by the hymn, responds to Maya.
It signals that Śiva’s grace can suspend or transform punitive destiny; even an asura can be preserved and redirected through kṛpā, illustrating grace as superior to mere retribution.
Śiva is praised as jyotīrūpa (luminous), viśvarūpa (universal form), rūpātīta (beyond form), bhaktavatsala (devotee-loving), kalpavṛkṣa-like benefactor, and as kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ of the triloka.