Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

वसन्तस्वरूपवर्णनम् — Description of the Form/Nature of Vasant

a

विजने स्निग्धदेशे तु पर्वतेषु सरस्सु च । यत्रयत्र प्रयातीशस्तत्र तत्रानया सह

vijane snigdhadeśe tu parvateṣu sarassu ca | yatrayatra prayātīśastatra tatrānayā saha

నిర్జనమైన స్నిగ్ధ స్థలాలలో—పర్వతాలలోను సరస్సుల తీరాలలోను—ఎక్కడెక్కడ ఈశ్వరుడు వెళ్తాడో అక్కడక్కడ ఆయన ఆమెతో కూడ వెళ్తాడు।

विजनेin a solitary place
विजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying) ‘देशे’
स्निग्ध-देशेin a pleasant place
स्निग्ध-देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्निग्ध (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय ‘स्निग्धः देशः’ (pleasant/soft place)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक अव्यय (particle: 'indeed/but')
पर्वतेषुon/in mountains
पर्वतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
सरःसुin lakes
सरःसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यत्र-यत्रwherever
यत्र-यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्त-अव्यय (correlative adverb: wherever...wherever)
प्रयातिgoes
प्रयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्त-अव्यय (there, in that very place)
अनयाwith her
अनया:
Sahartha (सहार्थ/सह)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘with this (woman)’
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपपद (with)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Models the ideal of Śiva–Śakti saṃyoga: the Lord’s presence sanctifies solitary tīrthas and natural kṣetras; devotees seek such places for dhyāna and śiva-smaraṇa.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It portrays the Lord’s accessible, saguna (personal) aspect—Śiva moves in sacred natural spaces with Satī, showing that divine grace accompanies devotion and purity wherever one goes.

Though the Linga is the central icon of Śiva’s worship, this verse emphasizes His saguna leela—Śiva as the living Lord who can be loved and followed; such narratives deepen bhakti that later culminates in reverence for the Linga as His abiding presence.

Meditate on Śiva in serene, sattvic places (mountains, lakes, solitude) while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating inner quietude and devotion.