Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

संध्योवाच । यदर्थमागता शैलं सिद्धं तन्मे निबोध ह । तव दर्शनमात्रेण यन्मे सेत्स्यति वा विभो

saṃdhyovāca | yadarthamāgatā śailaṃ siddhaṃ tanme nibodha ha | tava darśanamātreṇa yanme setsyati vā vibho

సంధ్య చెప్పింది—“హే విభో, ఏ ప్రయోజనంతో మీరు ఈ సిద్ధమైన పర్వతానికి వచ్చారు, అది నాకు స్పష్టంగా తెలియజేయండి. మీ దర్శనమాత్రంతో నాకు ఏది సిద్ధించబోతోంది?”

संध्याSandhyā
संध्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
यदर्थम्for what purpose
यदर्थम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable sense: 'for what purpose'); तत्पुरुष-समास
आगताhas come
आगता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि-प्रयोग (as predicate of subject)
शैलम्to the mountain
शैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सिद्धम्accomplished, fulfilled
सिद्धम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative: 'accomplished')
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेto me / for me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dative/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
निबोधknow, understand
निबोध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
indeed
:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/expletive)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
दर्शन-मात्रेणby mere seeing
दर्शन-मात्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle)
मेfor me / of mine
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सेत्स्यतिwill be accomplished
सेत्स्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
विभोO all-pervading one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Sandhyā

Tattva Level: pashu

Significance: Emphasizes darśana-māhātmya: mere sight of a realized being/Śiva-bhakta is portrayed as spiritually efficacious, foreshadowing grace (anugraha).

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse highlights the Shaiva principle of anugraha: Shiva’s mere darśana (vision) can become a direct cause for inner fulfillment and spiritual success, because the Lord is the bestower of grace that removes bondage.

It reflects the Saguna approach central to the Purana: encountering Shiva in a perceivable form (darśana) is itself spiritually transformative, akin to approaching the Liṅga for direct presence, blessing, and purification.

The practical takeaway is darśana-centered bhakti: seek Shiva’s presence through temple darśan of the Liṅga, coupled with japa of “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating reverence and receptivity to grace.