Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

कृत्वा न्यासादिकं सर्वं संपूज्य विधिवच्छिवम् । संविधायेदं निर्व्यग्रश्शंकरं भक्तवत्सलम्

kṛtvā nyāsādikaṃ sarvaṃ saṃpūjya vidhivacchivam | saṃvidhāyedaṃ nirvyagraśśaṃkaraṃ bhaktavatsalam

న్యాసాది సమస్త పూర్వక్రియలు చేసి, విధివిధానంగా శివుని సంపూర్ణంగా పూజించాలి. ఆపై అవ్యగ్ర మనస్సుతో, భక్తవత్సల శంకరుని కేంద్రంగా ఈ అనుష్ఠానాన్ని నిర్వహించాలి.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having done’
न्यास-आदिकम्nyāsa and related rites
न्यास-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootन्यास (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘न्यासः आदिः यस्य तत्’ (ādi-samāsa sense)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
संपूज्यhaving worshipped well
संपूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वा-तुल्य कृदन्त (Gerund/Absolutive) in -य form: ल्यप्/क्त्वा-अर्थे; ‘having duly worshipped’
विधिवत्according to rule
विधिवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संविधायhaving arranged
संविधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + वि + धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having arranged/organized’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
निर्व्यग्रःundistracted
निर्व्यग्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्व्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; विशेषणम्
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भक्त-वत्सलम्affectionate to devotees
भक्त-वत्सलम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भक्तानां वत्सलः’ (genitive-tatpuruṣa), विशेषणम् (of शंकरम्)

Sūta Gosvāmī (narrating Śiva-worship procedure to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Highlights the ‘vidhi’ (prescribed method) and mental one-pointedness as prerequisites for Śiva’s grace; applicable across Śiva temples and liṅga-sannidhis.

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva’s worship should be preceded by inner-and-outer purification (nyāsa and allied rites) and completed with single-pointed attention, because Śaṅkara responds to sincere devotion with grace.

The verse emphasizes vidhivat pūjā—formal, scriptural worship—directed to Śiva as a personal Lord (Saguna), which in practice is commonly done through Śiva-liṅga worship supported by mantra and ritual placement (nyāsa).

Perform nyāsa (mantra-placement on the body), complete the prescribed pūjā, and then continue the observance with a steady, undistracted mind focused on Śiva—an instruction that naturally supports japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and dhyāna.