Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

तच्छ्रुत्वा शंखनिर्ह्रादं देवा ये च पलायिताः । रणं हित्वा गताः पूर्वं ते द्रुतं पुनराययुः

tacchrutvā śaṃkhanirhrādaṃ devā ye ca palāyitāḥ | raṇaṃ hitvā gatāḥ pūrvaṃ te drutaṃ punarāyayuḥ

ఆ శంఖనాదాన్ని విని, ముందుగా యుద్ధభూమిని విడిచి పారిపోయిన దేవతలందరూ వేగంగా మళ్లీ తిరిగి వచ్చారు।

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); object of śrutvā
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having heard’
śaṅkanirhrādamthe roar/sound of the conch
śaṅkanirhrādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṅkha-nirhrāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (शङ्खस्य निर्ह्रादः)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Bahuvacana (Plural)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; relative pronoun qualifying devāḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
palāyitāḥhad fled
palāyitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpalāyita (प्रातिपदिक; √palāy/पलाय्)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; used predicatively with devāḥ
raṇamthe battle
raṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of hitvā
hitvāhaving left
hitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having abandoned’
gatāḥhad gone
gatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgata (प्रातिपदिक; √gam/गम्)
FormBhūta-kṛdanta (past participle/क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate of devāḥ
pūrvamformerly/before
pūrvam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormKāla-avyaya (temporal adverb/काल-अव्यय)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; refers to devāḥ
drutamquickly
drutam:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverb/क्रिया-विशेषण-अव्यय)
punaragain
punar:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormPunara-avyaya (repetition adverb/पुनर्-अव्यय)
āyayuḥreturned/came back
āyayuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√yā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Bahuvacana

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Devas

FAQs

The verse highlights how fear can cause even powerful beings to fall away from dharma, yet a decisive call—symbolized by the conch’s clarion—can awaken courage and restore right action. In a Shaiva reading, it suggests that when the higher impulse toward order and truth arises, the scattered mind returns to its rightful duty.

Though the Linga is not named here, the narrative momentum in the Satīkhaṇḍa consistently points to Shiva as the supreme stabilizing principle (Pati). The return of the Devas mirrors the devotee’s return to Saguna Shiva—seeking refuge, strength, and steadiness—after wavering under worldly agitation.

A practical takeaway is to use sound and repetition to re-center: japa of the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) when the mind ‘flees’ from discipline. The conch-blast motif also supports beginning worship with auspicious sound (nāda) and then steadying the mind in mantra.