Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

वरुणेन समं वीरो मुंडश्चैव महाबलः । युयुधे परया शक्त्या त्रिलोकीं विस्मयन्निव

varuṇena samaṃ vīro muṃḍaścaiva mahābalaḥ | yuyudhe parayā śaktyā trilokīṃ vismayanniva

వీరుడూ మహాబలవంతుడైన ముండుడు వరుణునితో సమానంగా యుద్ధం చేసెను; పరమశక్తితో పోరాడి త్రిలోకమును ఆశ్చర్యపరచినట్లుండెను।

वरुणेनwith Varuṇa
वरुणेन:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
समम्together/equally
समम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय — क्रियाविशेषण (adverb) ‘equally/together’
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
मुण्डःMuṇḍa (name)
मुण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय — अवधारण (emphasis/particle)
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक: महा + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; विशेषणम् (to मुण्डः/वीरः)
युयुधेfought
युयुधे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Perfect, 3rd person, Singular, Ātmanepada
परयाsupreme
परया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental (3rd), Singular; विशेषणम् (to शक्त्या)
शक्त्याwith power/weapon (śakti)
शक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental (3rd), Singular
त्रिलोकीम्the three worlds
त्रिलोकीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिलोकी (प्रातिपदिक: त्रि + लोक + ई)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
विस्मयन्astonishing
विस्मयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-स्मि (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Present active participle, Masculine, Nominative, Singular; क्रियाविशेषणभावे (causative sense: ‘causing astonishment’)
इवas if
इव:
Upamāna-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय — उपमानवाचक (simile particle)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

V
Varuna
M
Munda

FAQs

The verse highlights how even mighty cosmic rulers like Varuṇa can face equally formidable opposition, underscoring the Shaiva Siddhanta view that all finite powers in the three worlds are limited and ultimately governed by Pati (Lord Shiva), the supreme Lord beyond worldly might.

By showing the three worlds amazed at displays of power, the narrative implicitly contrasts transient, created strength with the stable refuge of Saguna Shiva worship—symbolized by the Linga—through which devotees seek protection and grace beyond fluctuating cosmic battles.

A practical takeaway is to steady the mind amid ‘worldly astonishment’ by japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and, if following Shaiva observance, wearing Rudraksha and applying Tripuṇḍra (bhasma) as reminders that Shiva alone is the inner Lord of all powers.