Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

श्रीमहादेवशपथं समुल्लंघ्य भ्रमान्मया । यतः स्थितं ततः प्राप्यं मया दुःखं त्वया सह

śrīmahādevaśapathaṃ samullaṃghya bhramānmayā | yataḥ sthitaṃ tataḥ prāpyaṃ mayā duḥkhaṃ tvayā saha

భ్రమవశంగా నేను శ్రీమహాదేవుని నామంతో చేసిన పవిత్ర శపథాన్ని అతిక్రమించాను. నీవు ఏ స్థితిలో నిలిచివున్నావో, ఆ స్థితినే చేరి నేనూ నీతో కలిసి దుఃఖాన్ని పొందాను।

श्री-महा-देव-शपथम्the oath of Śrī Mahādeva
श्री-महा-देव-शपथम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + śapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (श्रीमहादेवस्य शपथः)
समुल्लङ्घ्यhaving transgressed
समुल्लङ्घ्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam+ud+√laṅgh (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund/ल्यप्), ‘having transgressed’
भ्रमात्from delusion
भ्रमात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootbhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (cause)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
यतःfrom where
यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय; from yat)
Formसम्बन्ध/कारणार्थक-अव्यय (relative adverb: from where/whence)
स्थितम्(having been) placed / situated
स्थितम्:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘stood/placed’
ततःfrom there
ततः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय; from tad)
Formतदर्थक-अव्यय (ablatival adverb: from there/thence)
प्राप्यम्to be obtained / destined
प्राप्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra+√āp (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be obtained/attained’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you / with you
त्वया:
Sahakari (सहकारी/Co-agent)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/Association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition: with)

Satī (Pārvatī in her Satī-incarnation)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It highlights that violating a vow taken in Mahādeva’s name—through bhrama (delusion)—binds the soul to duḥkha. In Shaiva Siddhānta terms, ignorance tightens pāśa (bondage), and suffering follows until one returns to dharma and Śiva-oriented clarity.

An oath in Mahādeva’s name presumes living under the Lord’s witnessing presence (Saguna Śiva as the compassionate, overseeing Pati). Linga-worship trains integrity, remembrance, and accountability—so vows and conduct become aligned with Śiva-bhakti rather than impulse.

A practical takeaway is vow-purification through Śiva-smaraṇa: daily Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") with repentance and renewed sankalpa, optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness and restraint.