Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

सैन्योद्योगमथालोक्य दक्षश्चासृङ्मुखाकुलः । दंडवत्पतितो विष्णुं सकलत्रोऽभ्यभाषत

sainyodyogamathālokya dakṣaścāsṛṅmukhākulaḥ | daṃḍavatpatito viṣṇuṃ sakalatro'bhyabhāṣata

సైన్య సిద్ధతలను చూచి దక్షుడు వ్యాకులుడయ్యెను; అతని ముఖము రక్తముతో కలుషితమై కలవరపడెను. భార్యతో కూడ దండవత్ ప్రణమించి భగవాన్ విష్ణువును వినయంగా సంభోదించెను.

सैन्य-उद्योगम्the army’s mobilization/preparations
सैन्य-उद्योगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक) + उद्योग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः): सैन्यस्य उद्योगः = सैन्योद्योगः
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); धातु: लोक् (to see) उपसर्ग: आ-; अर्थ: ‘seeing/having seen’
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
असृक्-मुख-आकुलःwith a face disturbed/covered with blood
असृक्-मुख-आकुलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसृक् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: (असृजा आकुलं मुखं यस्य) ‘असृङ्मुखाकुलः’ (रूपेण तत्पुरुष-समासप्रायः; अर्थतः ‘रक्तेन आकुलं मुखं’); विशेषणम् (दक्षस्य)
दण्डवत्like a staff (fully prostrate)
दण्डवत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदण्डवत् (अव्यय/तुल्योपमा-प्रयोग)
Formअव्यय; उपमानार्थक (like a staff; prostrate)
पतितःhaving fallen/prostrated
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: √पत् (to fall)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
स-कलत्रःtogether with (his) wife
स-कलत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्ययार्थ) + कलत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: सह-तत्पुरुष (सकलत्रः = कलत्रेण सह); विशेषणम् (दक्षस्य)
अभ्यभाषतspoke/said
अभ्यभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: √भाष् (to speak) उपसर्ग: अभि-

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

D
Daksha
V
Vishnu

FAQs

It highlights how pride collapses when consequences arise: Dakṣa, shaken by impending danger, turns to surrender (daṇḍavat) and seeks refuge. In a Shaiva reading, this foreshadows that worldly power cannot stand against the higher order of Śiva’s will and dharma.

Though Dakṣa approaches Viṣṇu here, the episode ultimately points to the supremacy of the divine order upheld by Śiva. Devotion that is merely fear-driven and not rooted in reverence for Śiva (often symbolized by Linga-worship) remains unstable and reactive.

The practical takeaway is śaraṇāgati (surrender) expressed through daṇḍavat praṇāma and humble prayer; in Shaiva practice this is commonly paired with remembrance of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind when fear and agitation arise.