Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शिवानुकम्पा, ब्रह्मणो निर्भयत्वं च (Śiva’s Compassion and Brahmā’s Fearlessness)

अथाहं लज्जयाविष्टः प्रणिपत्य महेश्वरम् । प्रवोचं संस्तुतिं कृत्वा क्षम्यतां क्षम्यतामिति

athāhaṃ lajjayāviṣṭaḥ praṇipatya maheśvaram | pravocaṃ saṃstutiṃ kṛtvā kṣamyatāṃ kṣamyatāmiti

అప్పుడు లజ్జతో నిండినవాడనై నేను మహేశ్వరునికి ప్రణామం చేశాను. ఆయనను స్తుతించిన తర్వాత నేను పదేపదే ఇలా అన్నాను: "నన్ను క్షమించండి—నన్ను క్షమించండి."

athathen, next
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भबोधक (discourse particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
lajjayāby/with shame
lajjayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootlajjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
āviṣṭaḥovercome (possessed)
āviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√viś (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'entered/possessed/overcome'
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nam (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव/gerund)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), 'having bowed down'
maheśvaramMaheshvara (Śiva)
maheśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
pravocamI spoke, I said
pravocam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
saṃstutima hymn of praise
saṃstutim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃstuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kṛtvāhaving made (having performed)
kṛtvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having done/made'
kṣamyatāmforgive (please)
kṣamyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगार्थक भावः: 'let it be forgiven'
kṣamyatāmforgive (please), forgive
kṣamyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (repetition for emphasis)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-शब्दः (quotative particle)

A devotee/narrated character addressing Lord Shiva (Maheshvara) within the Satīkhaṇḍa narrative; overall framed by Sūta’s narration to the sages

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: kṣamyatāṃ kṣamyatām iti

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva path of surrender (śaraṇāgati): genuine remorse, prostration, and praise soften the ego and open the devotee to Shiva’s grace (anugraha), which is central to liberation.

The verse models Saguna devotion—approaching Maheshvara as the compassionate Lord who can forgive. In Linga-worship, this inner attitude accompanies outer acts like namaskāra, stuti, and offering, making the ritual spiritually effective.

Practice prostration (praṇāma) and recite a Shiva-stuti with repentance; mentally repeat a forgiveness-prayer alongside japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), cultivating humility before worship.