Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दक्षस्य प्रजावृद्ध्युपायः — Dakṣa’s Means for Increasing Progeny

भ्रातृपंथानमादिश्य त्वं मुने मोघदर्शनः । अयाश्चोर्द्ध्वगतिं तेऽपि भ्रातृमार्गं ययुस्सुताः

bhrātṛpaṃthānamādiśya tvaṃ mune moghadarśanaḥ | ayāścorddhvagatiṃ te'pi bhrātṛmārgaṃ yayussutāḥ

ఓ మునీ, ‘భ్రాతృ మార్గం’ను సూచించినా నీ ఉపదేశం ఫలించలేదు; ఆ కుమారులు కూడా ఊర్ధ్వగతిని పొందక, అన్న మార్గాన్నే అనుసరించారు।

भ्रातृ-पन्थानम्the path of the brother
भ्रातृ-पन्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + पन्थान्/पथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (brother's path)
आदिश्यhaving instructed
आदिश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/क्त्वा), अव्ययभाव; ‘having instructed/pointed out’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
मोघ-दर्शनःone whose vision is futile
मोघ-दर्शनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोघ (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (futile/fruitless + vision); विशेषणम् (त्वम्)
अयाःpaths/ways
अयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘अय’ = मार्ग/पथ (path) (rare)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
ऊर्ध्व-गतिम्upward course
ऊर्ध्व-गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः: upward movement; कर्म
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of you/your’
अपिalso; even
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = also/even
भ्रातृ-मार्गम्the brother's route
भ्रातृ-मार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse frames a moral-spiritual ‘path’ motif: following a misguided precedent (‘brother’s path’) leads to continued bondage rather than ascent.

Significance: Didactic: warns that lineage/peer imitation without right discernment (viveka) and Śiva-bhakti does not yield ūrdhva-gati (higher ascent).

FAQs

It stresses that mere instruction is ineffective when inner receptivity and dharmic resolve are absent; without devotion and disciplined conduct, one repeats the same lower pattern (“the brother’s path”) instead of attaining the upward movement toward liberation.

In Shaiva Siddhanta, Saguna Shiva-worship (Linga, mantra, puja) is meant to transform conduct and consciousness; this verse implies that without sincere surrender to Shiva and steady practice, one may imitate others’ paths and miss the elevating purpose of worship.

Adopt a steady Shaiva sadhana that actually changes one’s trajectory—daily Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) and a vow of restraint—so the mind turns upward rather than following habitual or worldly routes.