Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

संयतोपस्करा दक्षा हृष्टा व्ययपराङ्मुखी । भवेत्सा सर्वदा देवी पतिव्रतपरायणा

saṃyatopaskarā dakṣā hṛṣṭā vyayaparāṅmukhī | bhavetsā sarvadā devī pativrataparāyaṇā

ఆమె గృహోపకరణాలు, సంపదను నియమంగా ఉంచి, దక్షతతో శ్రమించి, హర్షంగా ఉండి, వ్యర్థవ్యయానికి దూరంగా ఉండాలి. అట్లాంటి సతీమణి ఎల్లప్పుడూ పతివ్రతధర్మంలో పరాయణ అవుతుంది.

saṃyata-upaskarāhaving restrained/kept-in-check belongings
saṃyata-upaskarā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃyata (प्रातिपदिक; √yam धातोः क्त) + upaskara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘यस्याः उपस्कराणि संयतानि’
dakṣācapable, efficient
dakṣā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
hṛṣṭājoyful, delighted
hṛṣṭā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक; √hṛṣ धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally)
vyaya-parāṅmukhīaverse to expenditure
vyaya-parāṅmukhī:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootvyaya (प्रातिपदिक) + parāṅmukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (विषय-सम्बन्ध): ‘व्यये पराङ्मुखी’
bhavetshould be
bhavet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
sarvadāalways
sarvadā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
devīa noble lady / goddess-like woman
devī:
Karta (कर्ता/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pati-vrata-parāyaṇādevoted to the vow of fidelity to her husband
pati-vrata-parāyaṇā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध): ‘पतिव्रते परायणा’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Interprets household order, cheerfulness, and non-waste as dharmic stewardship—supporting the social body that sustains Śiva-bhakti, dāna, and vrata.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It teaches that dharmic household restraint, cheerful steadiness, and avoidance of waste support inner purity (śuddhi) and strengthen bhakti; such virtues make pativratā-dharma a lived spiritual discipline aligned with Shaiva ideals of self-control (saṃyama).

In the Parvati-centered narrative of the Rudrasaṃhitā, disciplined conduct and faithful devotion are presented as outward supports for Saguna Shiva-bhakti—making the home and mind fit for regular pūjā, mantra-japa, and reverence to Śiva as the Lord (Pati).

The verse implies niyama-based practice: moderation, careful use of resources, and steady devotion; practically, it supports daily Shiva-pūjā and Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) done with a calm, regulated household life.