Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

ततस्ताः प्रेमसंविग्नाश्शिवदर्शनहर्षिताः । निधाय हृदि तन्मूर्तिं वचनं चेदमब्रुवन्

tatastāḥ premasaṃvignāśśivadarśanaharṣitāḥ | nidhāya hṛdi tanmūrtiṃ vacanaṃ cedamabruvan

అప్పుడు ఆ స్త్రీలు ప్రేమతో కలతచెంది, శివదర్శనానందంతో హర్షించిరి. ఆ శివుని అదే మూర్తిని హృదయంలో నిలిపి ఈ వచనములు పలికిరి.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
prema-saṃvignāḥagitated with love
prema-saṃvignāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + saṃvigna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vij/√vij? ‘to be agitated’, past participle sense)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective) of tāḥ; तत्पुरुष-समास (determinative): ‘by/with love agitated’
śiva-darśana-harṣitāḥdelighted at seeing Śiva
śiva-darśana-harṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + harṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √hṛṣ ‘to rejoice’, क्त/ppp)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of tāḥ; बहुपद-तत्पुरुष-समास: ‘rejoiced due to the sight of Śiva’
nidhāyahaving placed
nidhāya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√dhā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having placed’; अव्ययभाव (indeclinable verbal)
hṛdiin (the) heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tat-mūrtimthat form (image)
tat-mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘that form’
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
abruvanthey said/spoke
abruvan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन

Narrator (Sūta Gosvāmin, relating the Purāṇic account)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It highlights bhakti as an inner transformation: true Śiva-darśana ripens into heart-abidance (hṛdaya-smaraṇa), where the devotee ‘enshrines’ Śiva’s form within and responds through reverent speech and surrender.

The verse emphasizes Saguna devotion—joy arising from Śiva’s perceptible form and presence. In Linga-worship too, the external darśana is meant to mature into inner contemplation, seeing the Lord as indwelling Pati who grants grace to the bound soul (paśu).

A simple takeaway is dhyāna with smaraṇa: after darśana (temple or Linga worship), mentally place Śiva’s mūrti in the heart and continue japa (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”) with steady remembrance.