Adhyaya 45
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 4546 Verses

शिवरूपदर्शनम् (Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form)

అధ్యాయము 45లో బ్రహ్ముని నివేదికతో, నారదుని ప్రత్యక్ష వచనంతో కథనం సాగుతుంది. విష్ణువు ప్రేరణతో దేవకార్యసిద్ధి కోసం నారదుడు శంభువును చేరి నానావిధ స్తోత్రాలతో స్తుతిస్తాడు. నారదుని మాటలకు ప్రసన్నుడైన శివుడు కృపామయమైన, పరమమైన, దివ్యమైన అద్భుత రూపాన్ని దర్శింపజేస్తాడు. ఆ దర్శనంతో ఆనందించిన నారదుడు మేన వద్దకు వెళ్లి శివుని అపూర్వ రూపాన్ని చూడమని ప్రేరేపిస్తాడు. మేనా ఆశ్చర్యంతో స్వయంగా శివతేజస్సు, మంగళసౌందర్యాన్ని దర్శిస్తుంది—కోటిసూర్యసమ ప్రభ, సంపూర్ణ అవయవాలు, విచిత్ర వస్త్రాలు, అనేక ఆభరణాలు, శాంతస్మితం, ప్రకాశవర్ణం, శిరస్సుపై చంద్రకళ. దేవకార్యం→స్తుతి→కృపాపూర్వక ప్రకటన→మేనకు దర్శనసాక్ష్యం→రూపవర్ణన అనే క్రమం ఈ అధ్యాయంలో ప్రతిపాదితం।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे त्वं हि विष्णुना प्रेरितो द्रुतम् । अनुकूलयितुं शंभुमयास्तन्निकटे मुने

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఇదే సమయంలో, ఓ మునీ, విష్ణువు ప్రేరణతో నీవు శీఘ్రంగా శంభువును అనుకూలింపజేయుటకు ఆయన సమీపానికి వెళ్లితివి।

Verse 2

तत्र गत्वा स वै रुद्रो भवता सुप्रबोधितः । स्तोत्रैर्नानाविधैस्स्तुत्वा देवकार्यचिकीर्षया

అక్కడికి వెళ్లి నీవు ఆ రుద్రుని సమ్యక్‌గా జాగృతుడిని (కార్యప్రవృత్తుడిని) చేసితివి. తరువాత దేవకార్యాన్ని సాధించాలనే ఉద్దేశంతో నానావిధ స్తోత్రాలతో ఆయనను స్తుతించితివి।

Verse 3

श्रुत्वा त्वद्वचनं प्रीत्या शंभुना धृतमद्भुतम् । स्वरूपमुत्तमन्दिव्यं कृपालुत्वं च दर्शितम्

నీ మాటలను ఆనందంతో విని శంభువు అద్భుతమైన భావాన్ని ధరించాడు; ఆయన తన పరమ దివ్య స్వరూపాన్ని వెల్లడించి, కృపాళుత్వాన్ని కూడా చూపించాడు।

Verse 4

तद्दृष्ट्वा सुन्दरं शम्भुं स्वरूपम्मन्मथा धिकम् । अत्यहृष्यो मुने त्वं हि लावण्यपरमायनम्

మన్మథునికన్నా అధికమైన స్వరూపముగల ఆ పరమసుందర శంభువును చూచి, ఓ మునీ, నీవు అత్యంత హర్షించితివి; ఆయన సమస్త లావణ్యమునకు పరమాశ్రయుడు.

Verse 5

स्तोत्रैर्नानाविधैस्स्तुत्वा परमानन्दसंयुतः । आगच्छस्त्वं मुने तत्र यत्र मेना स्थिताखिलैः

వివిధ విధాల స్తోత్రాలతో ప్రభువును స్తుతించి, పరమానందంతో నిండినవాడై అతడు ఇలా అన్నాడు—“ఓ మునీ, అక్కడికి రమ్ము; అక్కడ మేనా సమస్త పరివారంతో నిలిచి ఉంది.”

Verse 6

तत्रागत्य सुप्रसन्नो मुनेऽतिप्रेमसंकुलः । हर्षयंस्तां शैलपत्नी मेनान्त्वं वाक्यमब्रवीः

అక్కడికి వచ్చి, ఓ మునీ, అతడు అత్యంత ప్రసన్నుడై అపార ప్రేమతో నిండిపోయాడు. శైలపత్ని మేనాను ఆనందింపజేస్తూ ఆమెతో ఈ మాటలు పలికాడు।

Verse 7

नारद उवाच । मेने पश्य विशालाक्षि शिवरूपमनुत्तमम् । कृता शिवेन तेनैव सुकृपा करुणात्मना

నారదుడు అన్నాడు—ఓ మేనా, విశాలాక్షీ! శివుని ఆ అనుత్తమ రూపాన్ని చూడు. కరుణాస్వరూపుడైన ఆ శివుడే నీపై సుకృపను ప్రసాదించాడు।

Verse 8

ब्रह्मोवाच । श्रुत्वा सा तद्वचो मेना विस्मिता शैलकामिनी । ददर्श शिवरूपन्तत्परमानन्ददायकम्

బ్రహ్మ అన్నాడు—ఆ మాటలు విని శైలకామిని మేనా ఆశ్చర్యపడింది; ఆపై పరమానందాన్ని ప్రసాదించే శివుని ఆ రూపాన్ని ఆమె దర్శించింది।

Verse 9

कोटिसूर्यप्रतीकाशं सर्वावयवसुन्दरम् । विचित्रवसनं चात्र नानाभूषणभूषितम्

ఆయన కోటి సూర్యుల వంటి కాంతితో ప్రకాశించెను; ఆయన సర్వావయవములు పరమసుందరములు. ఇక్కడ ఆయన విచిత్ర వస్త్రధారి, నానావిధ ఆభరణములతో అలంకృతుడు.

Verse 10

सुप्रसन्नं सुहासं च सुलावण्यं मनोहरम् । गौराभं द्युतिसंयुक्तं चन्द्ररेखाविभूषितम्

ఆయన అత్యంత ప్రసన్నుడు, మృదుహాస్యముతో, అపూర్వ లావణ్యముతో మనోహరుడు. గౌరవర్ణ దీప్తితో ప్రకాశించి, చంద్రరేఖ (అర్ధచంద్ర)తో విభూషితుడు.

Verse 11

सर्वैर्देवगणैः प्रीत्या विष्ण्वाद्यस्सेवितं तथा । सूर्येण च्छत्रितं मूर्ध्नि चन्द्रेण च विशोभितम्

సర్వ దేవగణాలు ప్రేమతో—విష్ణువాది దేవులతో కూడి—అతనిని సేవించుచుండిరి; అతని శిరస్సుపై సూర్యుడు రాజఛత్రంలా నీడనిచ్చెను, చంద్రుడు మరింత శోభనిచ్చెను।

Verse 12

सर्वथा रमणीयं च भूषितस्य विभूषणैः । वाहनस्य महाशोभा वर्णितुं नैव शक्यते

ఆ దివ్య వాహనం సర్వథా మనోహరమై, ఉత్తమ ఆభరణాలతో అలంకృతమై ఉండెను; దాని మహాశోభను, తేజస్సును వర్ణించుట నిజముగా అసాధ్యం।

Verse 13

गंगा च यमुना चैव विधत्तः स्म सुचामरे । सिद्धयोऽष्टौ पुरस्तस्य कुर्वन्ति स्म सुनर्त्तनम्

గంగా, యమునలను కూడా శోభనమైన చామరాలు ఊపుటకు నియమించిరి; అతని ముందర నిలిచిన అష్టసిద్ధులు మంగళకర నృత్యం చేసిరి।

Verse 14

मया चैव तदा विष्णुरिन्द्राद्या ह्यमरास्तथा । स्वं स्वं वेषं सुसम्भूष्य गिरिशेनाचरन्युताः

అప్పుడు నాతో పాటు విష్ణువు, ఇంద్రుడు మొదలైన దేవతలందరూ—తమ తమ ప్రత్యేక వేషధారణలతో సుసంపన్నంగా అలంకరించుకొని—గిరీశుడు (శివుడు) సాంగత్యంలో సంచరించారు।

Verse 15

तथा जयेति भाषन्तो नानारूपा गणास्तदा । स्वलङ्कृतमहामोदा गिरीशपुरतोऽचरन्

అప్పుడు ఆ గణాలు అనేక ఆశ్చర్యకర రూపాలు ధరించి “జయ! జయ!” అని పలుకుతూ గిరీశుని ముందర సంచరించాయి। తమ తమ ఆభరణాలతో అలంకరించుకొని మహా ఆనందంతో నిండిపోయాయి।

Verse 16

सिद्धाश्चोपसुरास्सर्वे मुनयश्च महासुखाः । ययुश्शिवेन सुप्रीतास्सकलाश्चापरे तथा

సిద్ధులందరూ, ఉపసురులందరూ, మునులందరూ మహాసుఖంతో నిండిపోయి, శివునిపై అత్యంత సంతోషంతో బయలుదేరారు; అలాగే ఇతరులందరూ కూడా వెళ్లారు।

Verse 17

एवन्देवादयस्सर्वे कुतूहलसमन्विताः । परंब्रह्म गृणन्तस्ते स्वपत्नीभिरलंकृताः

ఈ విధంగా సమస్త దేవతలు మరియు ఇతర దివ్యులు కుతూహలంతో నిండిపోయి, తమ తమ భార్యలతో అలంకృతులై, పరబ్రహ్మ శివుని స్తుతించిరి।

Verse 18

विश्वावसुमुखास्तत्र ह्यप्सरोगणसंयुताः । गायन्तोप्यग्रतस्तस्य परमं शाङ्करं यशः

అక్కడ విశ్వావసు నాయకత్వంలో, అప్సరాగణాలతో కూడి, వారు ఆయన సమక్షంలో శంకరుడు (శివుడు) యొక్క పరమ యశస్సును గానము చేసిరి।

Verse 19

इत्थं महोत्सवस्तत्र बभूव मुनिस त्तम । नानाविधो महेशे हि शैलद्वारि च गच्छति

ఈ విధంగా, ఓ మునిశ్రేష్ఠా, అక్కడ మహోత్సవం ఏర్పడింది. మహేశ్వరుడు శైలద్వారమునకు వెళ్లునప్పుడు నానావిధ ఉత్సవాలు సహజంగా జరుగుతాయి।

Verse 20

तस्मिंश्च समये तत्र सुषमा या परात्मनः । वर्णितुं तां विशेषेण कश्शक्नोति मुनीश्वर

అదే సమయంలో, అదే స్థలంలో, పరమాత్మ శివుని అనుపమ శోభ ప్రకాశించింది. ఓ మునీశ్వరా, ఆ మహిమను విశేషంగా పూర్తిగా ఎవరు వర్ణించగలరు?

Verse 21

तथाविधं च तन्दृष्ट्वा मेना चित्रगता इव । क्षणमासीत्ततः प्रीत्या प्रोवाच वचनं मुने

ఆ రూపంలోనే ఆయనను చూచి మేనా క్షణమాత్రం చిత్రంలో నిలిచినట్లుగా స్థంభించింది; ఆపై ప్రీతితో నిండీ, ఓ మునీ, ఈ వాక్యాలు పలికింది।

Verse 22

मेनोवाच । धन्या पुत्री मदीया च यया तप्तं महत्तपः । यत्प्रभावान्महेशान त्वं प्राप्त इह मद्गृहे

మేనా పలికింది—ధన్యురాలు నా కుమార్తె; ఆమె మహత్తర తపస్సు చేసింది. ఓ మహేశాన, ఆ తపస్సు ప్రభావంతోనే మీరు ఇక్కడ నా గృహానికి వచ్చారు।

Verse 23

मया कृता पुरा या वै शिवनिन्दा दुरत्यया । तां क्षमस्व शिवास्वामिन्सुप्रसन्नो भवाधुना

నేను పూర్వం చేసిన దుర్లంఘ్యమైన శివనింద ఏదైనా ఉంటే, ఓ శివస్వామీ, దానిని క్షమించండి. ఇప్పుడు నాపై సంపూర్ణంగా ప్రసన్నుడై కృప చూపండి।

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्थं सम्भाष्य सा मेना संस्तूयेन्दुललाटकम् । साञ्जलिः प्रणता शैलप्रिया लज्जापराऽभवत्

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఇట్లు సంభాషించి మేనా చంద్రకలాధరుడైన గిరిప్రియ శివుని స్తుతించింది. అంజలి బద్ధముగా నమస్కరించగా, శైలప్రియా పార్వతి అత్యంత లజ్జాశీలిగా అయింది।

Verse 25

तावत्स्त्रियस्समाजग्मुर्हित्वा कामाननेकशः । बह्व्यस्ताः पुरवासिन्यश्शिवदर्शनलालसाः

అప్పుడే అనేక స్త్రీలు సమూహంగా వచ్చారు, నానావిధమైన లోకిక కోరికలను విడిచిపెట్టి. వారు నగరవాసినులైన అనేకమంది, అందరూ శ్రీశివుని పావన దర్శనానికి ఆతురులై ఉన్నారు।

Verse 26

मज्जनं कुर्वती काचित्तच्चूर्णसहिता ययौ । द्रष्टुं कुतूहलाढ्या च शङ्करं गिरिजावरम्

ఒక కన్య స్నానం చేస్తూ సుగంధ చూర్ణం వెంటబెట్టుకొని, కుతూహలంతో నిండీ గిరిజా వరుడైన శంకరుని దర్శించుటకు వెళ్లెను.

Verse 27

काचित्तु स्वामिनस्सेवां सखीयुक्ता विहाय च । सुचामरकरा प्रीत्यागाच्छम्भोर्दर्शनाय वै

మరొక కన్య సఖితో కలిసి స్వామినీ సేవను విడిచి, చేతిలో సుందర చామరము పట్టుకొని, ఆనందంతో శంభువును దర్శించుటకు వెళ్లెను.

Verse 28

काचित्तु बालकं हित्वा पिबन्तं स्तन्यमादरात् । अतृप्तं शङ्करन्द्रष्टुं ययौ दर्शनलालसा

ఒక స్త్రీ తన చిన్నబిడ్డను వదలి—అతడు ప్రేమతో పాలుతాగినా తృప్తి చెందకుండగా—శంకరుని మంగళ దర్శనాభిలాషతో వెళ్లెను.

Verse 29

रशनां बध्नती काचित्तयैव सहिता ययौ । वसनं विपरीतं वै धृत्वा काचिद्ययौ ततः

ఒక స్త్రీ నడుముబంధాన్ని కట్టుకుంటూ ఆ మరొక స్త్రీతో కలిసి వెళ్లిపోయింది. తరువాత ఇంకొక స్త్రీ వస్త్రాన్ని తలక్రిందుగా ధరించి అక్కడి నుంచి బయలుదేరింది.

Verse 30

भोजनार्थं स्थितं कान्तं हित्वा काचिद्ययौ प्रिया । द्रष्टुं शिवावरं प्रीत्या सतृष्णा सकुतूहला

భోజనార్థం కూర్చున్న తన ప్రియకాంతుని వదలి ఒక ప్రియ స్త్రీ బయలుదేరింది—ఆనందంతో, తృష్ణా మరియు కుతూహలంతో నిండినదై—శ్రేష్ఠుడైన శివుని దర్శించుటకు.

Verse 31

काचिद्धस्ते शलाकां च धृत्वांजनकरा प्रिया । अञ्जित्वैकाक्षि सन्द्रष्टुं ययौ शैलसुतावरम्

ఒక ప్రియ స్త్రీ చేతిలో అంజన-శలాకా పట్టుకొని, అంజనాన్ని తీసుకొని, ఒక కన్నుకు కాజల్ పెట్టి శైలసుతా పరమేశ్వరి (పార్వతి) దర్శనానికి వెళ్లింది।

Verse 32

काचित्तु कामिनी पादौ रञ्जयन्ती ह्यलक्तकैः । श्रुत्वा घोषं च तद्धित्वा दर्शनार्थमुपागता

ఒక యువతి తన పాదాలను అలక్తక (ఎర్ర రంగు)తో రంజింపజేస్తుండగా, కోలాహలం విని వెంటనే అది వదిలి దర్శనార్థం ముందుకు వచ్చింది।

Verse 33

इत्यादि विविधं कार्यं हित्वा वासं स्त्रियो ययुः । दृष्ट्वा तु शांकरं रूपं मोहं प्राप्तास्तदाऽभवन्

ఇలా స్త్రీలు ఇంటి నానా పనులను వదిలి బయటకు వెళ్లారు; కానీ శాంకర రూపాన్ని దర్శించిన వెంటనే వారు మోహానికి లోనయ్యారు—ఆకర్షణ, భ్రమలతో ఆవరించబడ్డారు।

Verse 34

ततस्ताः प्रेमसंविग्नाश्शिवदर्शनहर्षिताः । निधाय हृदि तन्मूर्तिं वचनं चेदमब्रुवन्

అప్పుడు ఆ స్త్రీలు ప్రేమతో కలతచెంది, శివదర్శనానందంతో హర్షించిరి. ఆ శివుని అదే మూర్తిని హృదయంలో నిలిపి ఈ వచనములు పలికిరి.

Verse 35

पुरवासिन्य ऊचुः । नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः

పురవాసినులు పలికిరి—హిమవత్పుర నివాసుల నేత్రాలు ధన్యమై ఫలించెను. ఎవడెవడు ఆ అద్భుత రూపాన్ని దర్శించెనో, వాని జన్మ నిజముగా సార్థకమైంది.

Verse 36

तस्यैव सफलं जन्म तस्यैव सफलाः क्रियाः । येन दृष्टश्शिवस्साक्षात्सर्वपापप्रणाशकः

సర్వపాపనాశకుడైన భగవాన్ శివుని సాక్షాత్తుగా దర్శించినవాడి జన్మే సఫలం; అతని క్రియలే ఫలప్రదములు।

Verse 37

पार्वत्या साधितं सर्वं शिवार्थं यत्तपः कृतम् । धन्येयं कृतकृत्येयं शिवा प्राप्य शिवम्पतिम्

శివార్థంగా పార్వతి చేసిన తపస్సు అంతా సంపూర్ణంగా సిద్ధించింది. ఈ శివా (పార్వతి) ధన్యురాలు, కృతకృత్యురాలు; ఎందుకంటే ఆమె స్వామి-పతిరూపంగా శివుని పొందింది.

Verse 38

यदीदं युगलं ब्रह्मा न युंज्याच्छिवयोर्मुदा । तदा च सकलोऽप्यस्य श्रमो निष्फलतामियात्

బ్రహ్మదేవుడు ఆనందంతో శివ-పార్వతుల ఈ జంటను వివాహబంధంలో కలపకపోతే, ఈ విషయంలో ఆయన చేసిన సమస్త శ్రమ నిష్ఫలమవుతుంది.

Verse 39

सम्यक् कृतं तथा चात्र योजितं युग्ममुत्तमम् । सर्वेषां सार्थता जाता सर्वकार्यसमुद्भवा

అన్నీ సమ్యకంగా జరిగాయి; ఇక్కడ ఉత్తమ యుగళాన్ని విధివిధానంగా కలిపారు. అందువల్ల అందరి ప్రయోజనం సిద్ధించింది, మరియు సమస్త మహత్కార్యాల ఉద్భవం సాధ్యమైంది.

Verse 40

विना तु तपसा शम्भोर्दर्शनं दुर्लभन्नृणाम् । दर्शनाच्छंकरस्यैव सर्वे याताः कृतार्थताम्

హే శంభూ! తపస్సు లేకుండా మనుష్యులకు శివదర్శనం దుర్లభం. కానీ శంకరుని దర్శనమాత్రంతోనే వారు అందరూ కృతార్థులయ్యారు—జీవిత పరమార్థాన్ని పొందారు.

Verse 41

लक्ष्मीर्नारायणं लेभे यथा वै स्वामिनम्पुरा । तथासौ पार्वती देवी हरम्प्राप्य सुभूषिता

లక్ష్మీ పూర్వకాలంలో నారాయణుని స్వామిగా పొందినట్లే, దేవి పార్వతి హరుడు (శివుడు)ను పొందిన తరువాత సుభూషితగా, మంగళసంపన్నగా వెలిగింది.

Verse 42

ब्रह्माणं च यथा लेभे स्वामिनं वै सरस्वती । तथासौ पार्वती देवी हरम्प्राप्य सुभूषिता

సరస్వతి బ్రహ్మను స్వామిగా పొందినట్లే, దేవి పార్వతి హరుడు (శివుడు)ను పొందిన తరువాత సుభూషితగా, పరిపూర్ణతను పొందింది.

Verse 43

वयन्धन्याः स्त्रियस्सर्वाः पुरुषास्सकला वराः । ये ये पश्यन्ति सर्वेशं शंकरं गिरिजापतिम्

మేము ధన్యులం; సమస్త స్త్రీలు ధన్యులు, సమస్త పురుషులు కూడా పరమ భాగ్యవంతులు—ఎవరు ఎవరు సర్వేశ్వరుడైన శంకరుని, గిరిజాపతిని దర్శిస్తారో వారు.

Verse 44

ब्रह्मोवाच इत्थमुक्त्वा तु वचनं चन्दनैश्चाक्षतैरपि । शिवं समर्चयामासुर्लाजान्ववृषुरादरात्

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఇట్లు మాటలు చెప్పి వారు చందనం, అక్షతాలతో కూడి శ్రీశివుని సమర్చించారు; భక్తి-ఆదరాలతో లాజాలు (వేపిన ధాన్యం) అర్పించి ఆయనపై జల్లులా చల్లారు।

Verse 45

तस्थुस्तत्र स्त्रियः सर्वा मेनया सह सोत्सुकाः । वर्णयन्त्योऽधिकम्भाग्यम्मेनायाश्च गिरेरपि

అక్కడ స్త్రీలందరూ మేనాతో కలిసి ఉత్సుకానందంతో నిలిచారు; మేనా మరియు పర్వతరాజు హిమవంతుని అపూర్వ సౌభాగ్యాన్ని స్తుతిస్తూ పలికారు।

Verse 46

कथास्तथाविधाश्शृण्वंस्तद्वामा वर्णिताश्शुभाः । प्रहृष्टोऽभूत्प्रभुः सर्वैर्मुने विष्ण्वादिभिस्तदा

ఓ మునీ, వామా శుభంగా వర్ణించిన అటువంటి కథలను విని ప్రభువు పరమానందంతో హర్షించాడు; అప్పుడు విష్ణువు మొదలైన సమస్త దేవతలూ ఆనందించారు.

Frequently Asked Questions

Nārada, prompted by Viṣṇu for a divine purpose, praises Śiva; Śiva reveals his supreme compassionate form; Nārada then leads Menā to witness that form, establishing her direct darśana.

The chapter encodes a Śaiva epistemology: stuti purifies intention, and darśana functions as validated knowledge (pramāṇa-like certainty) grounded in grace—beauty and radiance signify transcendence made accessible.

A luminous, serene, ornamented Śiva-form: koṭi-sūrya-like radiance, perfect limbs, varied garments and ornaments, gentle smile, bright complexion, and the crescent moon (candrarekhā) as a key iconographic marker.