Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

देवसान्त्वनम् (Devasāntvana) — “Consolation/Reassurance of the Gods”

मम हेतोर्महादुःखी स बभूव कुवेषभृत् । अत्यजत्स तदारभ्य कामजं सुखमुत्तमम्

mama hetormahāduḥkhī sa babhūva kuveṣabhṛt | atyajatsa tadārabhya kāmajaṃ sukhamuttamam

నా కారణంగా ఆయన మహాదుఃఖంతో కఠిన తపస్వి వేషాన్ని ధరించాడు. ఆ క్షణం నుంచే కామజన్యమైన ఉత్తమ సుఖాలనూ ఆయన త్యజించాడు.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम
हेतोःfor the sake of, because of
हेतोः:
Hetu (हेतु/Reason; genitive of cause)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
महादुःखीgreatly sorrowful
महादुःखी:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootमहā-दुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: महान् दुःखी
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), सर्वनाम
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कुवेषभृत्wearer of a bad/strange guise
कुवेषभृत्:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootकु-वेष-भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष: कुवेषं बिभर्तीति
अत्यजत्abandoned
अत्यजत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), सर्वनाम
तद्then
तद्:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-प्रयोग (adverbial use of pronoun), तदर्थे (then/thereupon)
आरभ्यstarting from
आरभ्य:
Apadana (अपादान/Starting point)
TypeIndeclinable
Rootरभ्/रम्भ् (धातु)
Formअव्यय (indeclinable), उपसर्गपूर्वक (आ-), ‘starting from’ अर्थे (in sense of beginning from)
कामजम्born of desire
कामजम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाम-ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: कामात् जातम्
सुखम्pleasure, happiness
सुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
उत्तमम्highest, excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying सुखम्)

Pārvatī (narrating her account within the Rudra Saṃhitā’s Pārvatīkhaṇḍa context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Śiva’s adoption of a rough ascetic guise and renunciation of kāmaja-sukha becomes a paradigmatic ‘withdrawal’ episode: the Lord’s līlā teaches that even the highest worldly pleasures are secondary to the Śiva-Śakti telos.

Significance: Supports tapas and brahmacarya ideals for sādhakas: viraha becomes a spiritual furnace that burns kāma and matures bhakti into steadiness.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: A didactic pause in the cosmic narrative: the Lord’s tirodhāna is mirrored as renunciation of kāma, preparing the cosmos for re-integration through Śakti’s return.

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It highlights Shiva’s supreme vairāgya: even the subtlest “best” pleasures rooted in kāma are relinquished, showing that liberation-oriented tapas and inner freedom stand above worldly delight.

Shiva’s ascetic form (saguṇa) points devotees to the Linga as the steady symbol of transcendence—worship is meant to purify desire and turn the mind from kāma to devotion and realization.

Cultivate renunciation through japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a simple tapas-like discipline (restraint of senses); the verse supports a bhakti-based vairāgya rather than indulgence in desire-born pleasures.