Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

अत्युत्कृष्टपरीवार आजगाम महासुखी । मलयो गिरिराजो हि सपरीवार आदृतः

atyutkṛṣṭaparīvāra ājagāma mahāsukhī | malayo girirājo hi saparīvāra ādṛtaḥ

అత్యుత్కృష్ట పరివారంతో చుట్టుముట్టబడి మహాసుఖంతో మలయ గిరిరాజు వచ్చెను. అతడు తన అనుచరులతో కూడి యథోచిత గౌరవంతో స్వాగతింపబడి చేరెను.

अति-उत्कृष्ट-परीवारःhaving an excellent retinue
अति-उत्कृष्ट-परीवारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + उत्कृष्ट (कृदन्त; √कृष्/कर्ष् (धातु) + क्त) + परीवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण-समासः (कर्मधारय)
आ-जगामcame/arrived
आ-जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्गः आ-
महा-सुखीvery happy
महा-सुखी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + सुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
मलयःMalaya (mountain)
मलयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गिरि-राजःking of mountains
गिरि-राजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): गिरिणां राजा
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेतौ/निश्चये (indeed/for)
स-परीवारःwith (his) retinue
स-परीवारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘सह’) + परीवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभावः: ‘सह परीवारेण’
आदृतःhonoured/respected
आदृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√दृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Portrays the gathering of kṣetra-devatā-like powers (mountain-kings) around the Devī’s family; suggests that all directions and regions converge to honor Śiva–Śakti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

M
Malaya

FAQs

It highlights how even mighty worldly powers—symbolized by a “king of mountains”—approach sacred events with joy and reverence, reflecting the Shaiva ideal that all greatness finds its fulfillment in honoring dharma and devotion.

The verse models “ādara” (reverent honoring), a key bhakti attitude in Saguna Shiva worship—approaching Shiva’s sacred sphere (and Shiva-associated beings/places) with respectful reception, which is foundational to temple and linga-upāsanā culture.

Practice respectful “upacāra-bhāva” in worship—receive Shiva with honor through offerings (water, flowers, lamp) while repeating the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating joy and humility like the verse depicts.