Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

सूर्यकान्ताश्च मणयश्चन्द्रकान्तास्तथैव च । गृहे गृहे विचित्राश्च वृक्षात्स्वर्गसमुद्भवाः

sūryakāntāśca maṇayaścandrakāntāstathaiva ca | gṛhe gṛhe vicitrāśca vṛkṣātsvargasamudbhavāḥ

అక్కడ సూర్యకాంత మణులు, అలాగే చంద్రకాంత మణులూ ఉన్నాయి; ఆ స్వర్గోద్భవ వృక్షం నుండి పుట్టిన విచిత్రమైన, బహురంగుల దివ్య నిధులు ప్రతి ఇంటిలోనూ ఉన్నాయి.

सूर्यकान्ताःsun-stones (sūryakānta gems)
सूर्यकान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्यकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: सूर्यस्य कान्तः (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मणयःgems
मणयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
चन्द्रकान्ताःmoon-stones (candrakānta gems)
चन्द्रकान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्रकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: चन्द्रस्य कान्तः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘likewise’)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle: ‘indeed/just’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गृहेin (each) house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; पुनरुक्ति-प्रयोगः
गृहेin every house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘गृहे गृहे’ = ‘in every house’
विचित्राःwonderful
विचित्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘(मणयः)’ इति विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वृक्षात्from a tree
वृक्षात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
स्वर्गसमुद्भवाःarisen from heaven
स्वर्गसमुद्भवाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: स्वर्गात् समुद्भवाः (पञ्चमी-तत्पुरुष)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: The sūryakānta/candrakānta imagery encodes ‘tejas’ and ‘saumya’ harmonized in Śiva’s sphere—suggesting a balanced spiritual environment conducive to sādhana.

FAQs

The verse portrays celestial opulence—gems and wondrous treasures—yet, in a Shaiva Siddhanta reading, such prosperity is ultimately secondary to devotion to Pati (Śiva); it highlights that even heaven-born abundance remains part of the created order and should not eclipse the pursuit of grace and liberation.

By contrasting external splendor with spiritual aim, it indirectly reinforces that the highest refuge is not material or heavenly wealth but Saguna Śiva worship—especially Linga-sevā—through which the devotee seeks Śiva’s anugraha (grace) rather than mere worldly or svargic rewards.

A practical takeaway is to treat wealth as an offering: perform Linga-pūjā with water and bilva leaves, repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and cultivate vairāgya—using prosperity for dharma while keeping attention fixed on Śiva.