Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

वयं धन्या अभूवंश्च कृतकृत्याश्च सर्वथा । वंद्या याताश्च सर्वेषां पूजनीया विशेषतः

vayaṃ dhanyā abhūvaṃśca kṛtakṛtyāśca sarvathā | vaṃdyā yātāśca sarveṣāṃ pūjanīyā viśeṣataḥ

మేము ధన్యులమయ్యాము; సర్వథా కృతకృత్యులమయ్యాము. మేము అందరికీ వందనీయులమయ్యాము—విశేషముగా పూజనీయులమయ్యాము.

वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
धन्याःfortunate/blessed
धन्याः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वयम्-विशेषण
अभूवम्became/were
अभूवम्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), उत्तम-पुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कृत-कृत्याःfulfilled (having done one’s duty)
कृत-कृत्याः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त कृदन्त) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (done + duty) = ‘having accomplished what should be done’
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सर्वथाin every way
सर्वथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
वन्द्याःworthy of praise
वन्द्याः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वयम्-विशेषण
याताःhave become/come to be
याताः:
क्रिया-भाग (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त) कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘gone/come to be’
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
पूजनीयाःworthy to be worshipped
पूजनीयाः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory: ‘to be worshipped’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वयम्-विशेषण
विशेषतःespecially
विशेषतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb), विशेषणार्थक (especially)

Pārvatī’s attendants/devotee women (speaking in praise after receiving Śiva’s/Devī’s grace in the narrative context of the Pārvatīkhaṇḍa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Models the Siddhānta idea that by Śiva’s/Śakti’s grace (anugraha) the bound soul becomes ‘kṛtakṛtya’—its human aim fulfilled and oriented to liberation; inspires devotees to seek darśana and serve the divine couple.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: pushpa

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse expresses the Shaiva idea that contact with Śiva-Śakti’s grace makes a devotee “kṛtakṛtya”—one whose life-goal is fulfilled—shifting identity from worldly status to spiritual worthiness grounded in devotion and purity.

In the Shiva Purana, Saguna worship (such as honoring Śiva in the Liṅga with mantra, bhāva, and offerings) is a direct means for receiving anugraha (grace). The devotees’ declaration of being blessed reflects the fruit of such worship—inner elevation and reverence rooted in Śiva’s presence.

The takeaway is to pursue steady bhakti—daily Liṅga-pūjā with the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), along with purity practices like tripuṇḍra (bhasma) and mindful remembrance—so life becomes kṛtakṛtya through Śiva’s grace.