Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

यदा मेनाविवाहन्तु कृत्वागच्छद्गिरिर्गृहम् । तदा समुत्सवो जातस्त्रिषु लोकेषु नारद

yadā menāvivāhantu kṛtvāgacchadgirirgṛham | tadā samutsavo jātastriṣu lokeṣu nārada

ఓ నారదా, గిరిరాజు (హిమాలయుడు) మేనాదేవి వివాహాన్ని నిర్వహించి తన గృహానికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, మూడు లోకాలలో మహోత్సవం ఉద్భవించింది।

यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मेनायाःof Menā
मेनायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुindeed, then
तु:
Sambandha/Avadhāraṇa (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/contrast
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having done’
अगच्छत्went
अगच्छत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गिरिःthe mountain (Himālaya)
गिरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अगच्छत् इत्यस्य कर्ता
गृहम्home, house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गमनस्य कर्म/गन्तव्य
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
समुत्सवःa great festival
समुत्सवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; जातः इत्यस्य कर्ता
जातःarose, occurred
जातः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समुत्सवः इत्यस्य विशेषणम्
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(त्रि) बहुवचन-रूप; सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; लोकेषु इत्यस्य विशेषणम्
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन

Brahmā (narrating to Nārada)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; a loka-utsava motif marking auspicious beginnings in the lineage narrative leading to Pārvatī’s advent.

Significance: Such ‘three-world festival’ descriptions are recited as maṅgala-śravaṇa, believed to generate śubha-saṃskāra and family auspiciousness.

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

N
Nārada
M
Menā
H
Himālaya (Girirāja)

FAQs

The verse highlights that events aligned with dharma and divine destiny generate auspiciousness that reverberates through all realms, indicating a cosmic harmony that supports the unfolding of Śiva’s later līlā connected with Pārvatī.

Though the verse is narrative, it frames the atmosphere of universal auspiciousness that precedes Śiva’s saguna līlā—devotees read such moments as signs of Śiva’s unseen governance (Pati) preparing the world for sacred manifestations and worship.

A practical takeaway is to cultivate auspicious beginnings through Śiva-smaraṇa—reciting the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and offering simple worship (water, bilva leaves, or vibhūti) to align one’s actions with dharma.