Adhyaya 29
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 2942 Verses

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

అధ్యాయము 29లో నారద–బ్రహ్మ సంభాషణ కొనసాగుతుంది. నారదుడు అడిగిన తరువాత, పార్వతి మాటల అనంతరం ఏమి జరిగిందో బ్రహ్మ వివరిస్తాడు. హరుడు అంతరంగానందంతో పార్వతి స్నేహభరిత ఆజ్ఞాపూర్వక వాక్యాన్ని స్వీకరిస్తాడు. పార్వతి ఆయనను స్వామిగా స్మరించి దక్షయజ్ఞ విధ్వంస ఘట్టాన్ని, తారకాసురుని వల్ల బాధపడుతున్న దేవతల దుఃఖాన్ని గుర్తుచేస్తుంది. కరుణచూపి నన్ను భార్యగా స్వీకరించమని ప్రార్థిస్తూ, ధర్మం–లోకాచారం ప్రకారం బహిరంగ విధానాన్ని కోరుతుంది—తండ్రి ఇంటికి వెళ్లేందుకు అనుమతి అడిగి, హిమవంతుని సమీపానికి భిక్షు వేషంలో వచ్చి లీలగా విధివిధానాలతో నా చేయి కోరమని అభ్యర్థిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం ధార్మిక సమర్థనం, యశస్సు, తపస్సు-స్వరూపం మరియు గృహస్థ వివాహ సమన్వయాన్ని చూపి దివ్య ఐక్యానికి ప్రజాస్వీకారాన్ని సిద్ధం చేస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे महाभाग किं जातं तदनन्तरम् । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि कथय त्वं शिवायशः

నారదుడు అన్నాడు—ఓ బ్రహ్మన్, ఓ విధాతా, ఓ మహాభాగ! ఆ తరువాత ఏమి జరిగింది? అది అంతా వినాలని ఉంది. ఓ శివాయశా, దయచేసి చెప్పుము; ఇది భగవాన్ శివుని మహిమకు సంబంధించినది.

Verse 2

ब्रह्मोवाच । देवर्षे श्रूयतां सम्यक्कथयामि कथां मुदा । तां महापापसंहर्त्रीं शिवभक्तिविवर्द्धिनीम्

బ్రహ్ముడు అన్నాడు—ఓ దేవర్షీ, సమ్యకంగా వినుము. నేను ఆనందంతో ఆ పవిత్ర కథను వివరిస్తాను; అది మహాపాపాలను నశింపజేసి భగవాన్ శివుని భక్తిని వృద్ధి చేస్తుంది.

Verse 3

पार्वती वचनं श्रुत्वा हरस्स परमात्मनः । दृष्ट्वानन्दकरं रूपं जहर्षातीव च द्विज

ఓ బ్రాహ్మణుడా, పార్వతి మాటలు విని, పరమాత్మ అయిన హరుడు ఆమె ఆనందకరమైన రూపాన్ని చూసి మిక్కిలి సంతోషించాడు.

Verse 4

प्रत्युवाच महा साध्वी स्वोपकण्ठस्थितं विभुम् । अतीव सुखिता देवी प्रीत्युत्फुल्लानना शिवा

అప్పుడు ఆ మహా సాధ్వి, మిక్కిలి సుఖితురాలై, ప్రేమతో వికసించిన ముఖముతో తన చెంతనున్న విభునికి ప్రత్యుత్తరమిచ్చింది.

Verse 5

पार्वत्युवाच । त्वं नाथो मम देवेश त्वया किं विस्मृतम्पुरा । दक्षयज्ञविनाशं हि यदर्थं कृतवान्हठात्

పార్వతి పలికెను: ఓ దేవేశా, నీవు నా నాథుడవు. పూర్వము నీవు దేనికోసం హఠాత్తుగా దక్షయజ్ఞాన్ని వినాశనం చేశావో అది నీవు మరచిపోయావా?

Verse 6

स त्वं साहं समुत्पन्ना मेनयां कार्य्यसिद्धये । देवानां देव देदेश तारकाप्ताऽसुखात्मनाम्

ఓ దేవదేవా, ఓ దేవేశా, తారకాసురుని వల్ల కలిగిన దేవతల కష్టాలను తొలగించి, దేవకార్య సిద్ధి కోసం నీవు మరియు నేను మేన ద్వారా జన్మించాము.

Verse 7

यदि प्रसन्नो देवेश करोषि च कृपां यदि । पतिर्भव ममेशान मम वाक्यं कुरु प्रभो

ఓ దేవేశా, నీవు ప్రసన్నుడవైతే, కృప చూపిస్తే, ఓ ఈశానా, నా భర్తవు కమ్ము. ఓ ప్రభూ, నా ప్రార్థనను మన్నించు.

Verse 8

पितुर्गेहे मया सम्यग्गम्यते त्वदनुजया । प्रसिद्धं क्रियतां तद्वै विशुद्धं परमं यशः

నీ చెల్లెలు తోడుగా ఉండగా నేను సక్రమంగా నా తండ్రి ఇంటికి వెళ్తున్నాను. కాబట్టి ఆ విషయం లోకప్రసిద్ధం చేయబడాలి; అలా నిర్మలమైన పరమ యశస్సు స్థిరపడును.

Verse 9

गन्तव्यं भवता नाथ हिमवत्पार्श्वतं प्रभो । याचस्व मां ततो भिक्षु भूत्वा लीलाविशारदः

ఓ నాథా, ఓ ప్రభూ! మీరు హిమవంతుని సమీపానికి వెళ్లవలెను. ఆపై భిక్షువుగా మారి, దివ్యలీలలో నిపుణుడై, అక్కడికి వెళ్లి నన్ను వివాహార్థం యాచించండి.

Verse 10

तथा त्वया प्रकर्तव्यं लोके ख्यापयता यशः । पितुर्मे सफलं सर्वं कुरुष्वैवं गृहा मम्

అలాగే నీవు లోకంలో నీ యశస్సు ప్రకటింపబడునట్లు యథోచితంగా ప్రవర్తించుము. నా తండ్రి యొక్క సమస్త సంకల్పములను ఫలింపజేసి, ఈ విధంగా నా పాణిగ్రహణము చేయుము।

Verse 11

ऋषिभिर्बोधितः प्रीत्या स्वबन्धुपरिवारितः । करिष्यति न संदेहस्तव वाक्यं पिता मम

ఋషులచే ప్రేమతో బోధింపబడి, తన బంధు-పరివారముతో చుట్టుముట్టబడి ఉన్న నా తండ్రి నీ వాక్యమును నిస్సందేహంగా నెరవేర్చును।

Verse 12

दक्षकन्या पुराहं वै पित्रा दत्ता यदा तव । यथोक्तविधिना तत्र विवाहो न कृतस्त्वया

పూర్వము నేను దక్షుని కన్యగా ఉన్నప్పుడు, నా తండ్రి నన్ను నీకు ఇచ్చిన వేళ, అక్కడ శాస్త్రోక్త విధానముతో నీవు వివాహము చేయలేదు।

Verse 13

न ग्रहाः पूजितास्तेन दक्षेण जनकेन मे । ग्रहाणां विषयस्तेन सच्छिद्रोयं महानभूत्

నా జనకుడు దక్షుడు గ్రహదేవతలను పూజించలేదు; ఆ నిర్లక్ష్యమువలన గ్రహప్రభావము ఈ విషయములో (నాపై కూడా) మహా దోషభరితమైన బాధగా మారింది।

Verse 14

तस्माद्यथोक्तविधिना कर्तुमर्हसि मे प्रभो । विवाहं त्वं महादेव देवानां कार्य्यसिद्धये

కాబట్టి, ఓ ప్రభూ, శాస్త్రోక్త విధానముతో వివాహమును చేయుట నీకు యోగ్యము. ఓ మహాదేవా, దేవతల కార్యసిద్ధికై ఈ వివాహమును సంపూర్ణము చేయుము।

Verse 15

विवाहस्य यथा रीतिः कर्तव्या सा तथा धुवम् । जानातु हिमवान् सम्यक् कृतं पुत्र्या शुभं तपः

వివాహక్రియలు శాస్త్రోక్త రీతిలోనే నిశ్చయంగా నిర్వహించబడాలి. హిమవంతుడు స్పష్టంగా తెలుసుకొనుగాక—కుమార్తె శుభ తపస్సును సంపూర్ణంగా సాధించింది.

Verse 16

ब्रह्मोवाच इत्येवं वचनं श्रुत्वा सुप्रसन्नस्सदाशिवः । प्रोवाच वचनं प्रीत्या गिरिजां प्रहसन्निव

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఆమె మాటలు విని సదాశివుడు అత్యంత ప్రసన్నుడయ్యాడు. ఆపై స్నేహంతో, చిరునవ్వుతోనట్టుగా, గిరిజతో పలికెను.

Verse 17

शिव उवाच । शृणु देवि महेशानि परमं वचनं मम । यथोचितं सुमाङ्गल्यमविकारि तथा कुरु

శివుడు పలికెను—హే దేవి, హే మహేశానీ, నా పరమ వచనాన్ని విను. యథోచితంగా మంగళకర కర్మను చేయి—అచలంగా, చలనం లేకుండా.

Verse 18

ब्रह्मादिकानि भूतानि त्वनित्यानि वरानने । दृष्टं यत्सर्वमेतच्च नश्वरं विद्धि भामिनि

హే వరాననే, బ్రహ్మాది భూతములు కూడా అనిత్యమే. హే భామిని, కనిపించేదంతా—ఇదంతా నశ్వరమని తెలుసుకో.

Verse 19

एकोनेकत्वमापन्नो निर्गुणो हि गुणान्वितः । ज्योत्स्नया यो विभाति परज्योत्स्नान्वितोऽभवत्

ఆయన ఏకుడే అయినా అనేకత్వాన్ని ధరించును; నిర్గుణుడే అయినా ప్రకటనార్థం సగుణుడగును. జ్యోత్స్నతో చంద్రునివలె ప్రకాశించువాడు, పరజ్యోతితో యుక్తుడై దీప్తించును.

Verse 20

स्वतन्त्रः परतन्त्रश्च त्वया देवि कृतो ह्यहम् । सर्वकर्त्री च प्रकृतिर्महामाया त्वमेव हि

హే దేవీ, నన్ను స్వతంత్రుడిగానూ పరతంత్రుడిగానూ నీవే చేసితివి. సమస్తకార్యకర్త అయిన ప్రకృతి, ఆ మహామాయ నీవే.

Verse 21

मायामयं कृतमिदं च जगत्समग्रं सर्वात्मना हि विधृतं परया स्वबुद्ध्या । सवार्त्मभिस्सुकृतिभिः परमात्मभावैस्संसिक्तमात्मनि गणः परिवेष्टितश्च

ఈ సమస్త జగత్తు మాయామయంగా నిర్మితమైనదే; అయినా పరమేశ్వరుడు తన పరమచైతన్యంతో సర్వాత్మగా దీనిని ధరిస్తాడు. పుణ్యవంతులైన జీవగణం, పరమాత్మభావంలో సిక్తమైన బుద్ధితో, అదే ఆత్మలో ఆవరించబడి స్థితమై ఉంటుంది।

Verse 22

के ग्रहाः के ऋतुगणाः के वान्येपि त्वया ग्रहाः । किमुक्तं चाधुना देवि शिवार्थं वरवर्णिनि

ఏ గ్రహాలు, ఏ ఋతుగణాలు, ఇంకా ఏ ఇతర ప్రభావాలను నీవు పరిగణించితివి? ఇప్పుడు, ఓ దేవి, ఓ వరవర్ణిని, శివార్థముగా ఏమి ప్రకటించబడెను?

Verse 23

गुणकार्य्यप्रभेदेनावाभ्यां प्रादुर्भवः कृतः । भक्तहेतोर्जगत्यस्मिन्भक्तवत्सलभावतः

గుణాల వల్ల ఉద్భవించే కార్యభేదమును బట్టి మేమిద్దరం ఈ జగత్తులో ప్రాదుర్భవించితిమి. ఈ అవతరణ భక్తుల కోసమే; ఎందుకంటే మేము స్వభావతః భక్తవత్సలులము.

Verse 24

त्वं हि वै प्रकृतिस्सूक्ष्मा रजस्सत्त्वतमोमयी । व्यापारदक्षा सततं सगुणा निर्गुणापि च

నీవే సూక్ష్మ ప్రకృతి; రజస్సు, సత్త్వం, తమస్సు మయమై ఉన్నది. కార్యవ్యాపారములో నిత్యం దక్షురాలివి; నీవు సగుణావు, అలాగే నిర్గుణావు కూడా.

Verse 25

सर्वेषामिह भूतानामहमात्मा सुमध्यमे । निर्विकारी निरीहश्च भक्तेच्छोपात्तविग्रहः

ఓ సుమధ్యమే, ఇక్కడి సమస్త భూతజీవుల ఆత్మ నేనే. నేను నిర్వికారుడను, నిరీహుడను; అయినా భక్తుని ఆకాంక్షచే ఉపాస్యరూపాన్ని ధరించుతాను.

Verse 26

हिमालयं न गच्छेयं जनकं तव शैलजे । ततस्त्वां भिक्षुको भूत्वा न याचेयं कथंचन

ఓ శైలజే, నీ తండ్రిని చేరేందుకు నేను హిమాలయానికి వెళ్లను. నేను భిక్షుకుడైనప్పటికీ, నీ వద్ద ఏదీ ఎప్పటికీ అడగను.

Verse 27

महागुणैर्गरिष्ठोपि महात्मापि गिरीन्द्रजे । देहीतिवचनात्सद्यः पुरुषो याति लाघवम्

ఓ గిరీంద్రజే, మహాగుణాలతో భారమైన మహాత్ముడైనా ‘ఇవ్వు’ అని పలికిన క్షణమే తక్షణం లఘువైపోతాడు.

Verse 28

इत्थं ज्ञात्वा तु कल्याणि किमस्माकं वदस्यथ । कार्य्यं त्वदाज्ञया भद्रे यथेच्छसि तथा कुरु

ఓ కల్యాణీ, ఇలా తెలిసిన తరువాత నీవు మాకు ఇంకేమి చెప్పగలవు? ఓ భద్రే, కార్యం నీ ఆజ్ఞ ప్రకారమే—నీకు ఇష్టమైనట్లు చేయి.

Verse 29

ब्रह्मोवाच । तेनोक्तापि महादेवी सा साध्वी कमलेक्षणा । जगाद शंकरं भक्त्या सुप्रणम्य पुनः पुनः

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఇలా చెప్పబడినప్పటికీ, ఆ సతీ, కమలనయనా మహాదేవి, మళ్లీ మళ్లీ నమస్కరించి భక్తితో శంకరునితో పలికింది.

Verse 30

पार्वत्युवाच । त्वमात्मा प्रकृतिश्चाहं नात्र कार्य्या विचारणा । स्वतन्त्रौ भक्तवशगौ निर्गुणौ सगुणावपि

పార్వతి పలికెను—మీరు పరమాత్మ, నేను ప్రకృతి; ఇందులో విచారణ అవసరం లేదు. మేమిద్దరం స్వతంత్రులమైయున్నా భక్తుల వశమవుతాము; నిర్గుణులమైయున్నా సగుణరూపంగా ప్రకాశిస్తాము.

Verse 31

प्रयत्नेन त्वया शम्भो कार्यं वाक्यं मम प्रभो । याचस्व मां हिमगिरेस्सौभाग्यं देहि शङ्कर

ఓ శంభో, ఓ ప్రభూ! శ్రద్ధతో నా మాట నెరవేర్చండి. హిమగిరి వద్ద నన్ను వివాహార్థం యాచించండి; ఓ శంకరా, మీ అర్ధాంగినిగా ఉండే సౌభాగ్యం నాకు ప్రసాదించండి.

Verse 32

कृपां कुरु महेशान तव भक्तास्मि नित्यशः । तव पत्नी सदा नाथ ह्यहं जन्मनि जन्मनि

ఓ మహేశానా, కృప చూపండి; నేను నిత్యం మీ భక్తురాలిని. ఓ నాథా, జన్మ జన్మకు నేను ఎల్లప్పుడూ మీ భార్యనే.

Verse 33

त्वं ब्रह्म परमात्मा हि निर्गुणः प्रकृतेः परः । निर्विकारी निरीहश्च स्वतन्त्रः परमेश्वरः

నీవే బ్రహ్మ, పరమాత్మ—గుణాతీతుడు, ప్రకృతికి అతీతుడు. నీవు నిర్వికారుడు, నిష్కాముడు, స్వతంత్ర పరమేశ్వరుడు.

Verse 34

तथापि सगुणोपीह भक्तोद्धारपरायणः । विहारी स्वात्मनिरतो नानालीलाविशारदः

అయినను ఇక్కడ ఆయన సగుణరూపమును ధరించి, భక్తోద్ధారమునే పరమలక్ష్యంగా ఉంచుకొనెను. దివ్యలీలావిహారము చేయుచు, స్వాత్మనందే స్థితుడై, అనేక లీలలలో నిపుణుడు।

Verse 35

सर्वथा त्वामहं जाने महादेव महेश्वर । किमुक्तेन च सर्वज्ञ बहुना हि दयां कुरु

హే మహాదేవా, హే మహేశ్వరా! నిన్ను నేను సర్వథా తెలిసికొనుచున్నాను. హే సర్వజ్ఞా, మరెంత చెప్పుట ఎందుకు? దయచేసి కరుణ చూపుము।

Verse 36

विस्तारय यशो लोके कृत्वा लीलां महाद्भुताम् । यत्सुगीय जना नाथांजसोत्तीर्णा भवाम्बुधेः

హే నాథా! పరమాద్భుతమైన లీలను చేసి లోకమందు నీ యశస్సును విస్తరింపుము; దాని సుగానముచేత, హే రక్షకా, జనులు సులభముగా భవసాగరమును దాటుదురు।

Verse 37

ब्रह्मोवाच । इत्येवमुक्त्वा गिरिजा सुप्रणम्य पुनः पुनः । विरराम महेशानं नतस्कन्धा कृतांजलिः

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఇట్లు పలికి గిరిజ మహేశానునకు మళ్లీ మళ్లీ భక్తితో నమస్కరించింది. భుజాలు వంచి, అంజలి బద్ధముగా చేతులు జోడించి ఆమె మౌనమైంది.

Verse 38

इत्येवमुक्तस्स तया महात्मा महेश्वरो लोकविडम्बनाय । तथेति मत्त्वा प्रहसन्बभूव मुदान्वितः कर्तुमनास्तदेव

ఆమె ఇలా పలికినప్పుడు మహాత్ముడైన మహేశ్వరుడు లోకోపదేశార్థం లీల చేయదలచి ‘తథాస్తు’ అని అంగీకరించాడు. చిరునవ్వుతో ఆనందభరితుడై, అదే చేయుటకు మనస్సు పెట్టాడు.

Verse 39

ततो ह्यन्तर्हितश्शम्भुर्बभूव सुप्रहर्षितः । कैलासं प्रययौ काल्या विरहाकृष्टमानसः

అనంతరం శంభువు మహాహర్షంతో అంతర్హితుడయ్యాడు. కాళీ (పార్వతి) విరహంతో ఆకర్షితమనస్సుతో ఆయన కైలాసానికి ప్రయాణమయ్యాడు.

Verse 40

तत्र गत्वा महेशानो नन्द्यादिभ्यस्स ऊचिवान् । वृत्तान्तं सकलं तम्वै परमानन्दनिर्भरः

అక్కడికి వెళ్లిన మహేశానుడు నంది మొదలైనవారితో మాట్లాడి, ఆ సమస్త వృత్తాంతాన్ని పూర్తిగా వివరించాడు. ఆయన పరమానందంతో నిండిపోయి ఉన్నాడు.

Verse 41

तेऽपि श्रुत्वा गणास्सर्वे भैरवाद्याश्च सर्वशः । बभूवुस्सुखिनोत्यन्तं विदधुः परमोत्सवम्

అది విని అన్ని గణాలు, భైరవుడు మొదలైనవారు అన్ని వైపులా అత్యంత ఆనందించారు; వారు పరమోత్సవాన్ని నిర్వహించారు.

Verse 42

सुमंगलं तत्र द्विज बभूवातीव नारद । सर्वेषां दुःखनाशोभूद्रुद्रः प्रापापि संमुदम्

ఓ నారదా, ఓ శ్రేష్ఠ ద్విజా! అక్కడ అత్యంత శుభమంగళం కలిగింది. అందరి దుఃఖాలు నశించాయి; రుద్రుడూ గాఢ ఆనందాన్ని పొందాడు.

Frequently Asked Questions

Pārvatī asks Śiva to go to Himavat’s residence and formally request her hand, even taking on a bhikṣu (mendicant) form as līlā; she also invokes the earlier Dakṣa-yajña destruction as contextual memory.

The narrative encodes the Śiva–Śakti union as grace-mediated and dharma-aligned: supreme divinity adopts humility (bhikṣu) to sanctify social order, showing that transcendence can validate, not negate, worldly rites.

Śiva is highlighted as Hara/Paramātman and as a potential bhikṣu-form (ascetic manifestation), while Pārvatī is shown as the directive Śakti who orchestrates the dharmic visibility of their union.