Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

इयं सखी मदीया वै वृक्षानारोप यत्पुरा । तेषु सर्वेषु संजातं फलपुष्पादिकं द्विज

iyaṃ sakhī madīyā vai vṛkṣānāropa yatpurā | teṣu sarveṣu saṃjātaṃ phalapuṣpādikaṃ dvija

ఇది నా సఖియే; పూర్వం చెట్లు నాటింది. ఓ ద్విజా, వాటన్నింటిలో ఫలాలు, పుష్పాలు మొదలైనవి పుట్టాయి।

इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सखीfemale friend
सखी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मदीयाmy
मदीया:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (possessive adjective)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
आरोपयत्planted / caused to be planted
आरोपयत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā-√ruh (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषण
संजातम्arisen/produced
संजातम्:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-√jan (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
फलपुष्पादिकम्fruits, flowers, and the like
फलपुष्पादिकम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootphala + puṣpa + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective copulative)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Pārvatī

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the imagery of planted trees bearing fruit/flowers functions as karmic/ritual metaphor: sustained acts mature into visible results.

Significance: Encourages pilgrims/sādhakas to see vrata and seva as ‘planting’ whose fruits ripen in due time—especially in Śiva-upāsanā contexts.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

Cosmic Event: Implicit seasonal resonance (flowers/fruits) though not explicitly stated.

P
Parvati

FAQs

The verse highlights puṇya gained through nurturing life—planting trees that bear flowers and fruits—an outward expression of inner devotion. In a Shaiva Siddhanta lens, such righteous acts purify the pashu (individual soul) and support steady bhakti toward Pati (Shiva).

Though the verse speaks of a grove, it aligns with Saguna Shiva worship by emphasizing offerings and supportive conditions for worship—flowers and fruits commonly used in Shiva-pūjā and Liṅga-arcana. The merit of creating sources for offerings becomes part of devotional service.

A practical takeaway is seva as sādhanā: plant and protect trees that provide flowers for Shiva worship, then offer those flowers with the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating gratitude and non-harm (ahiṃsā) alongside daily pūjā.