Previous Verse

Shloka 42

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

तिस्रो भगिन्यस्तास्तात पितॄणां मानसीः सुताः । गतपापास्सुखं प्राप्य स्वधाम प्रययुर्द्रुतम्

tisro bhaginyastāstāta pitṝṇāṃ mānasīḥ sutāḥ | gatapāpāssukhaṃ prāpya svadhāma prayayurdrutam

ఓ ప్రియుడా! ఆ మూడు సోదరీమణులు—పితృదేవుల మానసపుత్రికలు—పాపరహితులై సుఖాన్ని పొందీ, త్వరగా తమ స్వధామానికి వెళ్లిపోయారు.

तिस्रःthree
तिस्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
भगिन्यःsisters
भगिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
तातO dear one/father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), सम्बोधन (vocative), एकवचन (singular)
पितṝणाम्of the fathers/ancestors
पितṝणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), षष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
मानसीःmental; mind-born
मानसीः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
सुताःdaughters
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
गत-पापाःfreed from sin
गत-पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (√गम् + क्त, कृदन्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: गतं पापं येषाम् (whose sin has gone); स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive): ‘having obtained’
स्व-धामtheir own abode
स्व-धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + धाम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: स्वस्य धाम (own abode); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
प्रययुःthey went
प्रययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

P
Pitrs

FAQs

It highlights the Purāṇic principle that pāpa (sin/impurity) is removable and that purified beings naturally rise to sukha and to their rightful realm—echoing Shaiva Siddhanta’s emphasis on cleansing malas (impurities) and moving toward auspicious states through dharma and divine grace.

Though the verse itself does not name the Liṅga, its theme aligns with Saguna Shiva worship in the Shiva Purana: devotion and righteous conduct remove demerit and lead the soul toward a higher abode—Shiva being the ultimate purifier who grants upliftment when approached through ordained worship.

A practical takeaway is karmic purification through Shaiva dharma—regular japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), honoring Pitṛs with śrāddha/tarpaṇa when appropriate, and maintaining purity of conduct, which the Purāṇa repeatedly presents as supportive of auspicious transition to higher states.