Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वसन्त-प्रभावः तथा काम-उद्दीपन-वर्णनम् | Spring’s Influence and the Arousal of Kāma

आर्तवाणि सुपुष्पाणि धृतानि च तया यदा । तत्सौंदर्यं कथं वर्ण्यमपि वर्षशतैरपि

ārtavāṇi supuṣpāṇi dhṛtāni ca tayā yadā | tatsauṃdaryaṃ kathaṃ varṇyamapi varṣaśatairapi

ఆమె ఋతువుకు తగిన సుందర పుష్పాలను తన చేతుల్లో ధరించినప్పుడు, ఆ సౌందర్యాన్ని ఎలా వర్ణించగలం? వందేళ్లతో కూడ కాదు।

ārtavāṇiseasonal (flowers)
ārtavāṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootārtava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
supuṣpāṇivery beautiful flowers
supuṣpāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu + puṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सु + पुष्प)
dhṛtāniheld / carried
dhṛtāni:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु) → dhṛta (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘धारितानि/गृहीतानि’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tayāby her
tayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; सर्वनाम
yadāwhen
yadā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
sauṃdaryambeauty
sauṃdaryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsauṃdarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
varṇyamto be described
varṇyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvarṇ (धातु) → varṇya (कृदन्त, यत्)
Formभाव्य/योग्यतावाचक कृदन्त (gerundive, यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘वर्णनीयम्’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (particle: even/also)
varṣaśataiḥby hundreds of years
varṣaśataiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvarṣa + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (वर्षाणां शतैः)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

The verse highlights that divine beauty (as a manifestation of Śakti) is ultimately beyond complete verbal description, pointing the devotee from mere poetic admiration toward reverent contemplation (bhakti) and direct inner experience.

By emphasizing Parvatī’s manifest (saguṇa) splendor, the text supports saguṇa-upāsanā—worship through form, qualities, and symbols—preparing the mind for steadiness in devotion, which in Shaiva tradition culminates in deeper realization of Śiva-Śakti unity.

A practical takeaway is flower-offering (puṣpāñjali) with focused darśana-bhāva—mentally offering seasonal flowers to Śiva/Śakti while repeating a Śiva mantra such as the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to refine attention and devotion.