Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

तारकपीडितदेवशरणागतिḥ — The Devas Seek Refuge from Tāraka

सती दाक्षा यिणी पूर्वं त्यक्तदेहा तु याभवत् । सोत्पन्ना मेनकागर्भात्सा कथा विदिता हि वः

satī dākṣā yiṇī pūrvaṃ tyaktadehā tu yābhavat | sotpannā menakāgarbhātsā kathā viditā hi vaḥ

ఆ సతి—దక్షకన్య—పూర్వం దేహత్యాగం చేసినది; ఆమెనే మేనక గర్భమునుండి మళ్లీ జన్మించింది. ఈ కథ మీకు తెలిసినదే।

सतीSatī
सती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (proper name)
दाक्षायिणीDākṣāyiṇī (daughter of Dakṣa)
दाक्षायिणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाक्षायिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सती-नामविशेषः
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
त्यक्त-देहाhaving abandoned the body
त्यक्त-देहा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (√त्यज् धातु) + देह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘त्यक्तः देहः यस्याः सा’ इति समास; विशेषणम्
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ
याwho (she)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
अभवत्was, became
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्वयार्थे सर्वनाम
उत्पन्नाborn, arisen
उत्पन्ना:
Kriyāviśeṣaṇa/Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्पन्न (√पद्/√पन् धातु, उपसर्ग-उत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
मेनका-गर्भात्from Menakā’s womb
मेनका-गर्भात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘मेनकायाः गर्भः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; अपादानार्थ
साthat (she/that)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्वयार्थे सर्वनाम
कथाstory, account
कथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विदिताknown
विदिता:
Kriyāviśeṣaṇa/Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविदित (√विद् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); ‘ज्ञाता’
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
वःof you / to you (your)
वः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘युष्माकम्’ (enclitic)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it recalls Satī’s self-abandonment and rebirth as Pārvatī, establishing continuity of Śakti for the cosmic restoration culminating in Skanda’s advent.

Significance: Encourages remembrance of Satī-Pārvatī’s continuity and steadfastness; reinforces faith that divine purpose persists across apparent rupture (death/rebirth).

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Satī
D
Dakṣa
M
Menakā
P
Pārvatī

FAQs

It affirms the continuity of Śakti’s divine purpose: Satī’s abandonment of the body is not an end but a transition, and her rebirth as Pārvatī restores the cosmic order for Śiva-Śakti union and dharma.

By establishing Pārvatī as Satī reborn, the verse supports Saguna devotion to Śiva together with Śakti—worship of the Liṅga is traditionally accompanied by honoring the Devī, since Śiva’s manifest grace (anugraha) is inseparable from Śakti.

The takeaway is steadfast bhakti and remembrance of Śiva-Śakti: one may practice japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with inner contemplation of Pārvatī as Satī reborn, reinforcing devotion through life’s transformations.