Previous Verse

Shloka 56

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

अथ तद्बाधिता देवास्सर्वे शक्रपुरोगमाः । मुने मां शरणं जग्मुरनाथा अतिविह्वलाः

atha tadbādhitā devāssarve śakrapurogamāḥ | mune māṃ śaraṇaṃ jagmuranāthā ativihvalāḥ

అప్పుడు అతని బాధతో పీడితులైన, శక్రుడు (ఇంద్రుడు) ముందుండగా సమస్త దేవులు—ఓ మునీ—అనాథులై అత్యంత వ్యాకులులై నా శరణు వచ్చారు.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
तत्-बाधिताःafflicted by that
तत्-बाधिताः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + बाधित (कृदन्त; बाध् धातु)
Formबहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोगः; बाधित = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘by that afflicted’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम्
शक्र-पुरोगमाःwith Indra in front / led by Indra
शक्र-पुरोगमाः:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): शक्रस्य पुरोगमाः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम्
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati/Karma (गति/कर्म; goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (as goal)
जग्मुःwent / approached
जग्मुः:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अनाथाःhelpless
अनाथाः:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम्
अति-विह्वलाःgreatly distressed
अति-विह्वलाः:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः (adverbial intensifier): अति + विह्वल; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम्

A narrator-sage (within the Rudrasaṃhitā narrative) addressing another sage; commonly framed as Sūta Gosvāmin narrating to the sages of Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

I
Indra (Śakra)
D
Devas

FAQs

It highlights śaraṇāgati—when even the devas are overwhelmed, they turn to a higher refuge. In Shaiva Siddhanta, this points to Pati (Śiva) as the ultimate protector whose grace restores order and removes distress.

The act of seeking refuge aligns with Saguna Shiva worship—approaching Śiva as the compassionate Lord who responds to devotees’ suffering. Linga worship embodies this accessible, protective presence of Śiva in the world.

A practical takeaway is śaraṇa-smaraṇa through japa: repeating the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a refuge-intent, along with simple Śiva-pūjā (water offering to the Liṅga) as a devotion-centered remedy in times of fear.