Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

प्राप्ताज्ञः स महामायी मायिनामपि मोहकः । सर्वदेवजयं कर्तुं तपोर्थं मन आदधे

prāptājñaḥ sa mahāmāyī māyināmapi mohakaḥ | sarvadevajayaṃ kartuṃ taporthaṃ mana ādadhe

ఆజ్ఞ పొందిన ఆ మహామాయావి—మాయావులనికూడా మోహింపజేయగలవాడు—సర్వ దేవతలను జయించుటకై తపస్సు చేయాలని మనస్సు నిశ్చయించెను.

प्राप्ताज्ञःhaving obtained permission/command
प्राप्ताज्ञः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्राप्त-आज्ञ (कृदन्त + प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त: प्राप्त (√आप्/आप् धातु, क्त/PPP) + आज्ञा (प्रातिपदिक) — ‘आज्ञां प्राप्तः’ (having obtained command/permission)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
महामायीgreat illusionist; possessing great māyā
महामायी:
कर्ता-विशेषण (Karta-adjective)
TypeAdjective
Rootमहामाया/महामायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘महान् मायावी’ (one possessing great māyā)
मायिनाम्of the illusionists
मायिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven; also
अपि:
सम्बन्ध-बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘also/even’
मोहकःdeluder; one who bewilders
मोहकः:
कर्ता-विशेषण (Karta-adjective)
TypeAdjective
Rootमोहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वदेवजयम्victory over all the gods
सर्वदेवजयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व-देव-जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: सर्वदेवानां जयः (victory over all gods)
कर्तुम्to accomplish
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive complement)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय/infinitive (कृदन्त); ‘to do/to accomplish’
तपःausterity; penance
तपः:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as first member in compound with अर्थम्
अर्थम्for the sake (of)
अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose/कर्म-प्रवचन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; with तपः → तपोर्थम् (for the sake of penance)
मनःmind
मनः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदधेhe set/placed (his mind)
आदधे:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; √धा with उपसर्ग आ- (to place/compose/settle)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

D
Devas

FAQs

It highlights that great power and austerity (tapas) can be driven by egoic ambition—“conquering the gods”—and thus remain within māyā; in Shaiva understanding, true fruition of tapas is attained when it is offered to Pati (Śiva) for inner purification and liberation rather than domination.

The verse contrasts goal-oriented tapas aimed at control with Shaiva worship where discipline is anchored in devotion to Saguna Śiva (Linga as the compassionate, accessible form of Pati), transforming effort into grace-led sādhanā rather than a mere accumulation of occult merit.

It implies channeling tapas into Shaiva sādhanā: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), meditation on the Linga, and simple purity disciplines (bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa where appropriate) so austerity becomes a means to self-mastery and devotion.