Previous Verse

Shloka 60

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

बभूवतुस्तौ सुप्रीतौ पार्वतीपरमेश्वरौ । चक्रतुर्देवकार्य्यं हि परोपकरणे रतौ

babhūvatustau suprītau pārvatīparameśvarau | cakraturdevakāryyaṃ hi paropakaraṇe ratau

ఇలా పార్వతీ మరియు పరమేశ్వరుడు అత్యంత సంతోషించారు; పరహితంలో నిమగ్నులై దేవకార్యాన్ని చేయుటకు ఉపక్రమించారు।

बभूवतुःbecame/were
बभूवतुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), द्विवचन; परस्मैपद
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; सर्वनाम-रूप
सुप्रीतौvery pleased
सुप्रीतौ:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootसुप्रीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; तौ इत्यस्य विशेषणम्
पार्वतीपरमेश्वरौPārvatī and Parameśvara
पार्वतीपरमेश्वरौ:
समानााधिकरण (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootपार्वती + परमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः: पार्वती च परमेश्वरश्च (Pārvatī and Parameśvara)
चक्रतुःdid/performed
चक्रतुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), द्विवचन; परस्मैपद
देवकार्य्यम्the gods' task
देवकार्य्यम्:
कर्म (Karma/Direct object)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: देवानां कार्यम् (work of the gods)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
परोपकरणेin helping others
परोपकरणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपर + उपकारण/उपकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुषः: परस्य उपकारणम्/उपकरणम् (helping others)
रतौengaged/delighting
रतौ:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; तौ इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it highlights the divine couple’s loka-saṅgraha—acting for the devas’ welfare, a preservational (sthiti) function within cosmic governance.

Significance: Frames Śiva-Śakti not as world-negating only, but as compassionate governors who act for cosmic balance; encourages devotees to combine bhakti with service (paropakāra).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Cosmic Event: Transition into the Tārakāsura crisis-response: the divine couple prepares to execute a deva-kārya for restoring cosmic balance.

S
Shiva
P
Parvati
D
Devas

FAQs

It highlights Śiva and Pārvatī as the compassionate Pati (Lord) who, though complete in themselves, act for loka-saṅgraha—upholding cosmic order and aiding beings—showing that divine grace often manifests as selfless, dharmic action.

By portraying Parameśvara in compassionate activity with Pārvatī, the verse supports Saguna worship—devotees approach Śiva (including as the Liṅga) as the accessible, gracious Lord who responds to the needs of devas and devotees and sustains dharma.

A practical takeaway is seva (service) offered with mantra-bhāva—japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and worship of Śiva-Pārvatī while cultivating paropakāra (helping others) as a form of devotion.