Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

इदमेव महद्धैर्य्यं धीराणां सुतपस्विनाम् । विघ्रवन्त्यपि संप्राप्य यद्विघ्नैर्न विहन्यते

idameva mahaddhairyyaṃ dhīrāṇāṃ sutapasvinām | vighravantyapi saṃprāpya yadvighnairna vihanyate

ఇదే ధీరులకును సుతపస్వులకును మహా ధైర్యము—విఘ్నములు ఎదురైనా, ఆ అడ్డంకులచేత వారు కుంగిపోరు।

इदम्this
इदम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
एवindeed/just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
महत्great
महत्:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण
धैर्यम्steadfastness/courage
धैर्यम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
धीराणाम्of the steadfast/wise
धीराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
सुतपस्विनाम्of the great ascetics
सुतपस्विनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसु + तपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (su-tapasvin = very austere ascetic)
विघ्रवन्तिhaving obstacles
विघ्रवन्ति:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविघ्रवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural); विशेषण; पाठभेद-सूचक: अपेक्षितं ‘विघ्नवन्ति’ (having obstacles)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even/also)
सम्प्राप्यhaving attained/encountered
सम्प्राप्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्+प्राप् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकाल (having attained/encountered)
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
विघ्नैःby obstacles
विघ्नैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विहन्यतेis not struck down/obstructed
विहन्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि+हन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It defines true tapas in a Shaiva sense: steadiness (dhairya) that remains unshaken by vighnas, showing the aspirant’s maturation toward Shiva—Pati—by loosening the bonds (pāśa) of fear, doubt, and distraction.

Linga-worship and Saguna Shiva-bhakti are sustained through regular practice; this verse teaches that obstacles are expected, but the devotee must not abandon daily pūjā, japa, and remembrance of Shiva when impediments arise.

Maintain unwavering japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple daily Linga-upacāra (water, bilva, bhasma/Tripuṇḍra) with disciplined consistency, especially when the mind meets resistance or distraction.