Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

सांख्यवेदांतमतयोश्शिवयोश्शि वदस्सदा । संवादः सुखकृच्चोक्तोऽभिन्नयोस्सुविचारतः

sāṃkhyavedāṃtamatayośśivayośśi vadassadā | saṃvādaḥ sukhakṛccokto'bhinnayossuvicārataḥ

సాంఖ్యము మరియు వేదాంతము—ఈ శివప్రద శుభమతాల సంభాషణ సదా సుఖకరమని, హితకరమని చెప్పబడింది; సువిచారమున వీటి తత్త్వార్థము అభిన్నమని గ్రహించబడుతుంది।

सांख्य-वेदान्त-मतयोःof the Sāṃkhya and Vedānta doctrines
सांख्य-वेदान्त-मतयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsāṃkhya (प्रातिपदिक) + vedānta (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (सांख्यश्च वेदान्तश्च; तयोः मतिः/मतयः); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन (Genitive dual)
शिवयोःof the two Śivas / of Śiva and (another) Śiva (dual)
शिवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन (Genitive dual)
वदःspeech/statement
वदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
संवादःdialogue/discourse
संवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
सुख-कृत्bringing happiness
सुख-कृत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + kṛt (कृ-धातु, कृत्-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सुखं करोति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying संवादः)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उक्तःis said/has been stated
उक्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् धातु (भाषणे) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) प्रयुक्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with संवादः)
अभिन्नयोःof the non-different (two)
अभिन्नयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota (नञ्) + bhinna (भिद्-धातु, क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/उपसर्गयुक्त; पुं/नपुंसक, षष्ठी, द्विवचन (Genitive dual)
सु-विचारतःfrom good reasoning/consideration
सु-विचारतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vicāra (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (विचारतः = from consideration/analysis), सु-उपसर्गयुक्त

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It affirms that sincere inquiry into the highest truth—whether framed through Sāṃkhya or Vedānta—can be “Śiva-giving,” i.e., conducive to auspiciousness and liberation, because their essential intent converges when examined carefully.

By calling the teaching “Śiva-bestowing,” it supports the Shaiva view that right understanding culminates in devotion and realization of Shiva; philosophical clarity steadies Linga-worship (saguna upāsanā) and matures it toward direct insight into Shiva as the supreme reality.

The verse points to svādhyāya (scriptural study) and mananā (reflective contemplation): study Shaiva teachings, reflect on their unity of intent, and integrate this with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to make the inquiry truly “Śiva-giving.”