Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

अथासावपि चांडाली वसनासनतृष्णया । महाजनान् याचयितुं संचचार शनैः शनैः

athāsāvapi cāṃḍālī vasanāsanatṛṣṇayā | mahājanān yācayituṃ saṃcacāra śanaiḥ śanaiḥ

అప్పుడు ఆ చాండాలీ కూడా వస్త్రం మరియు కూర్చునే స్థలం పట్ల తపనతో, మహాజనులను యాచించడానికి నెమ్మదిగా నెమ్మదిగా తిరుగసాగింది।

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
असौshe (that woman)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; कर्ता
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-भाव (also)
चाण्डालीthe Caṇḍāla woman
चाण्डाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचाण्डाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्ता (apposition to ‘असौ’)
वसन-आसन-तृष्णयाdue to craving for clothing and food
वसन-आसन-तृष्णया:
Hetu (हेतु) / Karana (करण)
TypeNoun
Rootवसन (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + तृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्वसमासपूर्वपदसमाहार + तृष्णा; करण/हेतु (instrumental: due to desire)
महाजनान्eminent people
महाजनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; कर्म (those to be begged from)
याचयितुम्to beg; to request
याचयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (भावे), ‘to beg/request’
संचचारwandered about; moved around
संचचार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-चर् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शनैःslowly
शनैः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: slowly)
शनैःslowly (again, for emphasis)
शनैः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Within the Gokarṇa pilgrimage frame, the verse highlights material deprivation (vasana/āsana-tṛṣṇā) as a symptom of pāśa (bondage) that keeps the paśu moving in want.

Significance: Shows that even when motives are mixed (need-driven), proximity to Śiva-bhaktas and kṣetra can become the seed for transformation.

FAQs

It highlights human vulnerability and the karmic condition of embodied life—hunger, need, and dependence—setting the stage for dharma (charity, compassion) and the possibility of upliftment through Shiva-bhakti.

Though the verse is narrative, it supports a key Shaiva teaching: Saguna Shiva, worshipped as the Linga, receives offerings and devotion that purify the heart, and that same purified heart expresses itself outwardly as compassion toward the needy.

A practical takeaway is dāna with remembrance of Shiva—offer food/clothing as a Shiva-sevā, while mentally repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating humility and non-contempt.