Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

प्रातश्चैव मया पुत्र शृंगाभ्यां हि हनिष्यते । हतस्य जीवितं सद्यो यास्यत्यस्य न संशयः

prātaścaiva mayā putra śṛṃgābhyāṃ hi haniṣyate | hatasya jīvitaṃ sadyo yāsyatyasya na saṃśayaḥ

ప్రాతఃకాలంలో, కుమారా, నా రెండు కొమ్ములతోనే అతనిని నిశ్చయంగా సంహరిస్తాను. సంహరింపబడినవాని ప్రాణము వెంటనే విడిచి పోతుంది—ఇందులో సందేహం లేదు.

प्रातःin the morning
प्रातः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
मयाby me
मया:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
शृंगाभ्याम्with (my) horns
शृंगाभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशृंग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), द्विवचन
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
हनिष्यतेwill be killed / will be slain
हनिष्यते:
कर्म-प्रधान क्रिया (Verb; passive-like sense)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
हतस्यof the slain (one)
हतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
जीवितम्life
जीवितम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
अधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: immediately)
यास्यतिwill go/vanish
यास्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अस्यof him/of this one
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
not/no
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Kotirudra Saṃhitā context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

The verse underscores the inevitability of death once a destined act is set in motion, pointing to the Shiva Purana’s recurring teaching: worldly power and threats are transient, while refuge in Pati (Lord Shiva) is the true assurance beyond fear.

By highlighting the fragility of embodied life (pāśa-bound existence), it indirectly turns the seeker toward Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā—as a stable support for devotion and liberation amid impermanent worldly events.

A practical takeaway is to cultivate remembrance of Shiva at dawn (prātaḥ-smaraṇa) with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness and fearlessness.