Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

तद्रात्रौ प्रथमे यामे मृगी त्वेका समागता । तृषार्ता चकिता सा च प्रोत्फालं कुर्वती तदा

tadrātrau prathame yāme mṛgī tvekā samāgatā | tṛṣārtā cakitā sā ca protphālaṃ kurvatī tadā

ఆ రాత్రి మొదటి యామంలో ఒక మృగి అక్కడికి వచ్చింది. దాహంతో బాధపడుతూ, భయంతో ఉలిక్కిపడి, ఆమె అప్పుడే అశాంతిగా ఎగిరి దూకసాగింది।

तत्in that
तत्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (locative qualifier)
रात्रौnight
रात्रौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
प्रथमेin the first
प्रथमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम्
यामेwatch (of the night)
यामे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
मृगीa doe
मृगी:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
एकाone
एका:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
समागताcame/arrived
समागता:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (as predicate)
तृषाwith thirst / due to thirst
तृषा:
करण/हेतु (Karaṇa/हेतु)
TypeNoun
Rootतृषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतु/साधनभावे (instrumental of cause)
आर्ताdistressed
आर्ता:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
चकिताstartled
चकिता:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचकित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्रोत्फालम्leaping/jumping about
प्रोत्फालम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-उत्-फल् (धातु) + घञ्/अ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of action/result)
कुर्वतीdoing/making
कुर्वती:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The first yāma of night sets the vrata-like temporal frame; the doe’s thirst draws her to the spot, becoming the immediate occasion for the hunter’s actions that will be re-read as worship.

Significance: Teaches that even fear-driven movement toward water (tīrtha-symbolism) can become part of a salvific chain when Śiva’s presence is near.

FAQs

The verse highlights the jīva’s condition—driven by thirst (tṛṣṇā) and fear—wandering restlessly until it finds refuge; in Shaiva thought, such agitation is resolved by turning toward Pati (Shiva), the sure shelter beyond worldly insecurity.

Within Kotirudra’s Jyotirlinga setting, the frightened, thirsty creature approaching the scene foreshadows how all beings—regardless of status—are drawn to Shiva’s saguna presence at sacred kṣetras, where the Linga becomes the accessible refuge and grace-bestowing center.

A practical takeaway is to steady fear and inner ‘thirst’ through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and mental śaraṇāgati (taking refuge in Shiva), especially during night vigils such as Mahāśivarātri.