Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दशशैवव्रतप्रश्नः — Inquiry into the Ten Principal Śaiva Vratas

यथा भवद्भिः पृच्छेत तथा पृष्टं हि वेधसा । हरिणा शिवया चैव तथा वै शंकरं प्रति

yathā bhavadbhiḥ pṛccheta tathā pṛṣṭaṃ hi vedhasā | hariṇā śivayā caiva tathā vai śaṃkaraṃ prati

మీరు ఎలా ప్రశ్నించారో, అలాగే ఆ ప్రశ్నను విధాత బ్రహ్మ కూడా అడిగెను. హరి విష్ణువు, అలాగే శివా (పార్వతి) కూడా శంకరుని వద్ద అదే విధంగా విచారించారు.

यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Relational)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानवाचक (as)
भवद्भिःby you
भवद्भिः:
Karana (करण/Instrument; agent)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक
पृच्छेतshould ask
पृच्छेत:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तथाso, thus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम् (thus)
पृष्टम्(it was) asked / the question
पृष्टम्:
Karma (कर्म/Object; matter asked)
TypeNoun
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (the act/thing asked)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle of emphasis/indeed)
वेधसाby Brahmā (Vedhas)
वेधसा:
Karana (करण/Instrument; agent)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हरिणाby Hari (Viṣṇu)
हरिणा:
Karana (करण/Instrument; agent)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शिवयाby Śivā (Pārvatī)
शिवया:
Karana (करण/Instrument; agent)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवcertainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
तथाso, likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम् (thus)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed, surely)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, to
प्रति:
Adhikarana/Direction (अधिकरण/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपात (towards; governing accusative)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: General: the same ‘which vrata pleases Śiva’ question is portrayed as universally significant—asked by Brahmā, Viṣṇu, and Pārvatī—mirroring pan-Indian pilgrimage narratives where even gods seek Śiva’s upāya.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It establishes Śaṅkara as the supreme and reliable source of liberating knowledge (pati-jñāna): even Brahmā, Viṣṇu, and Pārvatī approach Him with the same essential inquiry, so the sages’ question is part of a timeless Shaiva tradition of seeking grace-bestowing instruction.

By pointing to Śaṅkara as the one repeatedly questioned by the highest deities, the verse supports approaching Saguna Śiva—especially through the Śiva-liṅga—as the accessible embodiment of the Supreme who answers devotees and grants siddhi and mokṣa.

The takeaway is to adopt the disciple’s stance—humble inquiry and attentive listening—supported by daily Śiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and liṅga-pūjā with devotion.