Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Harīśvara-liṅga Mahimā and the Origin-Context of Viṣṇu’s Sudarśana (हरिश्वरलिङ्गमहिमा तथा सुदर्शनप्राप्तिकथा)

सूत उवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा देवानां दुःखितात्मनाम् । स्मृत्वा शिवपदांभोजं विष्णुर्वचनमब्रवीत

sūta uvāca | ityevaṃ vacanaṃ śrutvā devānāṃ duḥkhitātmanām | smṛtvā śivapadāṃbhojaṃ viṣṇurvacanamabravīta

సూతుడు పలికెను—దుఃఖంతో వ్యాకులమైన దేవతల మాటలను ఈ విధంగా విని, శ్రీశివుని పాదపద్మాలను స్మరించి విష్ణువు ఈ వచనమును పలికెను।

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle/इत्यर्थक-अव्यय)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
वचनम्speech; statement
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
दुःखितात्मनाम्of those whose hearts/souls were distressed
दुःखितात्मनाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (Genitive Tatpurusha: दुःखितस्य आत्मा यस्य), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
शिवपदाम्भोजम्Śiva’s lotus-feet
शिवपदाम्भोजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिव-पद-अम्भोज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (Determinative: शिवस्य पदम्; पदम्=अम्भोजम् इव), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वचनम्words; speech
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अब्रवीतspoke
अब्रवीत:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Though not tied to a specific Jyotirliṅga, the motif “remembering Śiva’s lotus-feet” mirrors pilgrimage theology: smaraṇa of the Lord’s pādāravinda is itself a tirtha-like purifier and a gateway to grace.

Significance: Smaraṇa of Śiva’s feet is presented as Viṣṇu’s immediate refuge; for devotees, it legitimizes nāma-smaraṇa/pāda-smaraṇa as a direct means to invoke anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It presents śiva-smaraṇa (remembrance of Śiva’s lotus-feet) as the immediate refuge in collective suffering, implying that even great deities look to Śiva as the supreme shelter and liberator (Pati) when bound beings (pāśa-baddha) face distress.

Remembering Śiva’s lotus-feet indicates saguna-upāsanā—devotional contemplation of the Lord with attributes. In the Kotirudrasaṃhitā context (Jyotirliṅga-centered), such remembrance naturally aligns with Liṅga worship as a concrete focus for devotion and surrender.

The takeaway is smaraṇa and śaraṇāgati: mentally dwell on Śiva’s feet while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”). This can be paired with simple Liṅga-dhyāna and respectful application of bhasma (tripuṇḍra) where appropriate.