Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Harīśvara-liṅga Mahimā and the Origin-Context of Viṣṇu’s Sudarśana (हरिश्वरलिङ्गमहिमा तथा सुदर्शनप्राप्तिकथा)

ते देवाः पीडिता दैत्यैर्महाबलपराक्रमैः । स्वं दुखं कथयामासुर्विष्णुं निर्जररक्षकम्

te devāḥ pīḍitā daityairmahābalaparākramaiḥ | svaṃ dukhaṃ kathayāmāsurviṣṇuṃ nirjararakṣakam

మహాబలపరాక్రమశాలులైన దైత్యులచే పీడింపబడిన ఆ దేవతలు, అమరుల రక్షకుడైన విష్ణువునకు తమ దుఃఖమును తెలియజేసిరి।

tethose/they
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; सर्वनाम
devāḥgods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (देव) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
pīḍitāḥafflicted
pīḍitāḥ:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Root√pīḍ (पीड्) (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘afflicted’
daityaiḥby demons
daityaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaitya (दैत्य) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
mahā-bala-parākramaiḥof great strength and valor
mahā-bala-parākramaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + bala (प्रातिपदिक) + parākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (bala + parākrama) with mahā- as intensifier; विशेषण (of daityaiḥ)
svamtheir own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; स्वकीयवाचक विशेषण (reflexive/possessive)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (दुःख) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
kathayāmāsuḥtold
kathayāmāsuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (कथ्) (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘they related/told’
viṣṇumto Viṣṇu
viṣṇum:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
nirjara-rakṣakamprotector of the gods
nirjara-rakṣakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/उपपद-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnirjara (प्रातिपदिक) + rakṣaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘निर्जराणां रक्षकः’ (apposition to viṣṇum)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Models śaraṇāgati (seeking protection) as the first movement from afflicted paśu toward the Lord’s ordinance; though addressed to Viṣṇu here, the chapter trajectory leads to Śiva as the ultimate refuge.

V
Vishnu
D
Devas
D
Daityas

FAQs

It shows the devas taking refuge in a higher sustaining power when overwhelmed—an ethical cue that limited beings should seek divine support rather than rely solely on egoic strength; in Shaiva framing, such crises often become the doorway to Shiva’s ultimate grace and resolution.

Though the devas approach Vishnu here, the Kotirudra Samhita’s broader arc leads toward Shiva’s decisive, saguna intervention through sacred manifestations and holy sites; it reinforces that worldly protectors are instrumental, while Shiva’s presence—often centered on the Linga—becomes the supreme refuge and purifier of distress.

The practical takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge): remember the Lord with steady japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—and support it with simple Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudraksha as aids to composure and devotion in adversity.