Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

कदाचित्तत्स्त्रियो दुष्टा जलार्थमपमानिताः । ऊचु पतिभ्यस्ताः क्रुद्धा गौतमेर्ष्याकरं वचः

kadācittatstriyo duṣṭā jalārthamapamānitāḥ | ūcu patibhyastāḥ kruddhā gautamerṣyākaraṃ vacaḥ

ఒకసారి జలార్థం వెళ్లి అవమానింపబడిన ఆ దుష్ట స్త్రీలు కోపంతో తమ భర్తలకు గౌతమునిపై ఈర్ష్యను రేపే మాటలు పలికిరి.

kadācitonce, at some time
kadācit:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘at some time/once’
tatthose
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative used correlatively with ‘striyaḥ’ (sense: ‘those’)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
duṣṭāḥwicked
duṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक; √duṣ ‘to be bad’/दुष्)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying ‘striyaḥ’
jala-arthamfor water (to fetch water)
jala-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष (षष्ठी/उद्देश्य-भाव): ‘for the purpose of water’
apamānitāḥinsulted
apamānitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapa-mānita (कृदन्त; √mān ‘to honor’/मान्, causative with apa-)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; past passive participle (क्त) used adjectivally: ‘having been insulted’
ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural; parasmaipada
patibhyaḥto (their) husbands
patibhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Plural; recipient/addressee
tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; pronoun referring to the women
kruddhāḥangry
kruddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त/प्रातिपदिक; √krudh ‘to be angry’/क्रुध्)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying ‘tāḥ/striyaḥ’
gautama-īrṣyā-karamjealousy-provoking about Gautama
gautama-īrṣyā-karam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgautama (प्रातिपदिक) + īrṣyā (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; बहुपद-तत्पुरुष: ‘(that which is) causing jealousy (īrṣyā) regarding Gautama’ qualifying ‘vacaḥ’
vacaḥwords, speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Jyotirlinga: Tryambakeśvara

Sthala Purana: The māhātmya turns from Gautama’s beneficence to the arising of envy and social conflict around access to sacred water—setting the stage for the events that further establish the tirtha’s and Jyotirliṅga’s sanctity.

Significance: Warning motif: approaching tirtha with jealousy/anger veils merit; right attitude (śraddhā, humility) is essential for receiving the Jyotirliṅga’s grace.

G
Gautama

FAQs

The verse highlights how humiliation can be converted into anger and slander, creating karmic bondage; Shaiva teaching emphasizes purifying speech and dissolving envy so the mind becomes fit for Shiva-bhakti and grace.

Linga-worship requires inner and outer purity; this scene shows the opposite—envy-driven speech—implying that sincere devotion to Saguna Shiva includes restraint, truthfulness, and non-malicious intent.

Practice japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with vigilance over speech, and adopt a simple vow of silence or truthful speech (satya) before puja—supporting mental purification alongside bhasma/rudraksha observances.